
«Можно сказать без преувеличения, — писала известный переводчик-скандинавист Фаина Золотаревская, — что собрание народных сказок имеется в Норвегии в каждом доме, в каждой семье. Маленькие норвежцы, едва научившись читать, берут с полки красочные томики, на страницах которых их ожидает встреча со множеством занятных персонажей — крошка скрипач Фрикк, придурковатый Губранд с косогоров, страшный с виду, но глупый тролль, которого легко перехитрить, и многие, многие другие навсегда становятся их добрыми знакомцами. Подрастая, дети ещё не раз возвращаются к этим книжкам, и, даже став взрослыми, они готовы вновь, как в детстве, приобщиться к удивительному миру, созданному фантазией народа».
Увы, мы всё ещё не знаем в полном объёме норвежских сказок, собранных Петером Кристеном Асбьёрнсеном и Йоргеном Му. Издания на русском языке единичны, и по сей день в разных уголках Интернета можно встретить библиофилов, безнадёжно разыскивающих петрозаводский сборник «На восток от солнца, на запад от луны», последний раз выходивший в Карелии более четверти века назад (см.: КРУГ ЧТЕНИЯ: МИФЫ, ЛЕГЕНДЫ, НАРОДНЫЕ СКАЗКИ: Асбьёрнсен П.К. На восток от солнца, на запад от луны).
С тех пор ситуация изменилась мало. Стоит сказать «спасибо» разве что Наталии Падалко, составителю выпущенного мизерным тиражом двуязычного сборника «Северный ветер» (см.: Коротко: Северный ветер: Норв. нар. сказки), да Наталии Будур, включившей в первый том «Сказок народов мира» (М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2001) два десятка историй «из собрания П.К.Асбьёрнсена и Й.Му». Некоторые из них, как, например, «Пер Гюнт» или «О том, как мальчики встретили троллей в лесу Хедал», совпадают с теми, что пересказала А.Любарская в старом карельском сборнике, некоторые — прежде не переводились на русский язык.
Заслуживает благодарности и Издательский Дом Мещерякова. В роскошный том из серии «Отражения», вышедший всего месяц назад, вошло не так уж много текстов, но зато эти сказочные самоцветы получили в высшей степени достойную оправу — иллюстрации художника Кая Нильсена.
И всё же когда-нибудь хотелось бы дождаться полного, пусть и не такого красивого, как у ИДМ, издания норвежских сказок — по признанию Якоба Гримма, «лучших сказок на свете».
А.Копейкин
| Краткий текст | Петер Кристен Асбьёрнсен |
