Добросовестный художественный перевод в любом жанре ценится на вес золота, а уж в фантастике — особенно. Случай Александра Корженевского примечателен тем, что репутация хорошего переводчика закрепилась за ним именно благодаря фантастическим книжкам. В числе его удач: романы Роберта Хайнлайна «Кукловоды» и «Туннель в небе», «Пересадочная станция» Клиффорда Саймака, поэтичные повести «Царица ветров и тьмы» Пола Андерсона, «Шторм в Гавани Ветров» Джорджа Мартина и Лизы Таттл, произведения Гарри Гаррисона, Роберта Силверберга, Стивена Кинга…
Сейчас Александр Игоревич — признанный мастер своего дела и готов делиться опытом с начинающими: «Какие я бы дал советы начинающему переводчику? Нужно просто работать и делать не по заказам, а только то, что нравится самому», — считает Александр Корженевский.
А.Копейкин
Краткий текст | Александр Игоревич КОРЖЕНЕВСКИЙ |