Эсхил. Прикованный Прометей

Главная обязанность советской книги военного времени — быть важной и нужной на фронте и в тылу. В осаждённом ещё Ленинграде, на съезде ленинградской интеллигенции, было сказано: «Война потребовала, чтобы слово литературы стало оружием острым, точным, способным вести в атаку». Герои изданных в это время книг не могли быть слабыми. Василий Тёркин и Суворов, русские богатыри и пламенные революционеры... И в это же время издаётся «Прикованный Прометей» Эсхила.

 

Эсхил «Прикованный Прометей»

Эсхил «Прикованный Прометей»

Над ним работают двое учёных, обоим за шестьдесят лет. Оба понимают, что Прометей — это прежде всего символ. Символ борьбы и силы, терпения и сознательной жертвы во имя человечества — «а я дерзнул: освободил людей». Прометей тоже революционер и богатырь, готовый терпеть мучения ради жизни других. Не случайно на обложке он, с гвоздём в груди, похож на закованного в цепи партизана, а орёл с хищными когтями напоминает фашистский символ. Это карманное издание было выпущено на газетной бумаге и без переплёта, потому что картон был дефицитом, и оно разошлось тиражом 25 000 экземпляров в тылу и на фронте.

 

Эсхил «Прикованный Прометей»

 

Прометей — «провидец» — знает, что превосходящей, но неправедной силе Зевса суждено поражение. В середине марта 1943 года, когда книга была подписана в печать, она должна была укрепить это чувство в читателях. Да, идут тяжёлые бои по всему фронту, Ленинград ещё осаждён, но фашисты уже оставили Сталинград. Несмотря на тяжелейшие условия, наши войска уже перерезали возможные пути движения немцев к Москве. И тут, по замыслу составителей, у греческой истории обнаруживаются переклички с нашими военными днями. В предисловии С. И. Радциг сразу говорит о том, что Эсхил был отважным воином, участвовал в греко-персидских войнах. И вот уже не только русские богатыри стоят насмерть вместе с нашими солдатами, но и древнегреческие герои. Ведь воспитательную силу античной литературы ценили и до и после революции.

 

Эсхил «Прикованный Прометей»

 

Вспоминая об этом издании, следует упомянуть два важных момента. В выходных данных книги указаны два города — Москва и Ленинград. На самом деле «Прометей» напечатан в Москве, а ленинградское отделение «Детгиза» официально возобновило работу в 1944 году (хотя работа началась уже в 1943-м). И всё-таки важно было указать, что и Ленинград, как героический город-борец, тоже имеет отношение к изданию этой книги. О втором моменте не знали читатели-современники, и мало кто знает теперь. Но это было очень важно для тех двух немолодых людей, которые сделали эту книгу. Под заголовком указаны трое: переводчики — В. О. Нилендер и С. М. Соловьёв, автор предисловия — С. И. Радциг. Все трое были друзьями и коллегами, но один из них умер в 1942 году. Не в блокаду и не в окопах, а в эвакуации, в спецлечебнице, от голода...

Сергей Михайлович Соловьёв, тёзка своего деда — историка С. М. Соловьёва, племянник философа Владимира Соловьёва и троюродный брат Александра Блока, был арестован в 1931 году и после ареста не смог вернуться к работе. Но именно его строки о Петербурге звучали по-прометеевски –— как пророчество:

Нет, ты не проклят, не оставлен!
Ты ждёшь, прекрасен и велик,
Когда над миром будет явлен
России исполинский лик.

Когда встал вопрос, какой перевод взять для издания «Детгиза», Нилендер задумался. Был перевод А. И. Пиотровского, которого расстреляли в 1937 году, и все книги до реабилитации публиковались без его имени. Более того, у Нилендера был собственный перевод этой древнегреческой трагедии. И всё-таки ему показалось важным, чтобы в этой книге был опубликован именно перевод покойного друга. Нилендер сделал некоторые поправки, написал, что переработано, и имя поэта и религиозного деятеля С. М. Соловьёва пошло в окопы вместе с прикованным Прометеем.

 

Эсхил. Прикованный Прометей / Пер. В.О.Нилендера и С.М.Соловьева. – Москва – Ленинград: Детгиз, 1943.