Сказки и повести Древнего Египта

Сказки и повести Древнего Египта

Колыбель приключенческой литературы

Древнеегипетская письменность была расшифрована не сразу. Тексты, записанные иероглифами, прочитали только в XIX веке. В своей основной массе они имели обрядовое и хозяйственное назначение. Скептики не верили в возможность существования древнеегипетской художественной литературы. Сенсационное открытие случилось в 1852 году. Англичанка леди д’Орбиней приобрела в Италии папирус. Девятнадцать страниц рукописи прекрасной сохранности она привезла в Париж, чтобы показать тогдашнему светилу египтологии Эммануэлю де Руже. Он перевёл часть текста и пришёл к поразительному выводу — на папирусе записана сказка. Первая обнаруженная египетская сказка вошла в мировую литературу под названием «Два брата».

 

Сказки и повести Древнего Египта

Сказки и повести Древнего Египта

В 1860 году был опубликован её полный текст, а через восемь лет Владимир Стасов сделал русский перевод с французской версии и напечатал его в России. Сюжет сказки напоминает некоторые библейские легенды: неверная и непорядочная жена провоцирует конфликт двух братьев, в результате которого младший покидает дом старшего, но прежде доказывает ему свою невиновность. Через много лет старший брат искупает свою вину перед младшим братом.

 

Сказки и повести Древнего Египта

 

Нам известно совсем мало древнеегипетских сказок. Редко какие папирусы дошли до нас в хорошем состоянии, и в массе своей это обрывки текстов. Обнаружить среди них повествовательный текст, да ещё и хорошо уцелевший, без лакун, — большая редкость и везение. Одна из интереснейших сказок была найдена основоположником отечественной египтологии Владимиром Голенищевым. Вот что он писал об этом: «Прошедшей зимой (1880-1881) мне удалось сделать совершенно случайно новое открытие в египетском музее с.-петербургского Эрмитажа: это папирус (…) рукопись, где уцелели и начало, и конец, рукопись, почти вполне превосходно сохранившуюся и притом такую, которая в разных отношениях представляет интерес совершенно исключительный».

 

Сказки и повести Древнего Египта

 

 

Голенищев выполнил перевод и провёл литературоведческий анализ «Сказки о потерпевшем кораблекрушение» (так он назвал её). Он указал на сюжетное сходство с арабскими сказками о путешествии Синдбада-морехода из «Книги тысячи и одной ночи», с приключениями Одиссея и некоторыми библейскими сюжетами. Эта сказка известна ещё под названием «Змеиный остров» из-за основной коллизии: герой попадает на чудесный остров, где его встречает царственный мудрый и справедливый Змий.

 

Сказки и повести Древнего Египта

 

Одна из самых древних сказок Египта — «Царь Хеопс и волшебники» (или «Фараон Хуфу и чародеи»). Этот текст имеет зачин, напоминающий начало «Книги тысячи и одной ночи»: царь (фараон) заскучал и призвал трёх сыновей, чтобы они развлекли его. Первые два брата рассказывают царю о чудесах, совершённых волшебниками прошлого, а третий приглашает во дворец ныне здравствующего старца, который демонстрирует силу своего колдовства.

 

Сказки и повести Древнего Египта

 

В советское время сказки и повести Египта адаптировал для детей известный египтолог Исидор Кацнельсон, обрабатывал древние тексты и переводчик с французского Феликс Мендельсон. Именно их адаптированные переводы легли в основу сборника «Сказки и повести Древнего Египта». Рисунки Анны Хопты стилизованы под росписи гробниц фараонов и погружают в особую атмосферу египетских древностей.

Самым древним сказкам из этого сборника более четырёх тысяч лет. Тем волнительнее читать о героях, которые путешествуют, встречаются с чародеями, попадают на волшебные острова и чудесным образом спасаются от неминуемой гибели — то есть обо всём, что спустя несколько тысячелетий ляжет в основу любимой всеми приключенческой литературы.

 

Сказки и повести Древнего Египта / перевод с древнеегипетского И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона ; иллюстрации Анны Хопта. — Москва : Нигма, 2021. — 224 с. : цв. ил. — (Нигма. Избранное).

 

Читать об авторе на Продетлит