Новые книги июля 2010

«Шедевры книжной иллюстрации — детям!» — именно так, с восклицательным знаком, называется серия московского издательства «РИПОЛ классик». И это правильно, потому что каждая книга серии — событие, а при виде последних двух и вовсе хочется воскликнуть: наконец-то!
Ольга и Андрей Дугины — признанные во всём мире мастера иллюстрации (см.: Художники: Дугин Андрей Вячеславович и Дугина Ольга Валентиновна). Однако российскому читателю они известны недостаточно хорошо, поскольку живут и работают в Германии.«Золотые перья Дракона» Арники Эстерль и «Храбрый портняжка» Людвига Бехштейна — редкая для нас возможность познакомиться с творчеством этих замечательных художников.
Книги, оформленные Дугиными, — праздник для глаз, уставших от безудержной яркости большинства современных детских книг, образец изысканного вкуса и высокого профессионализма. Искусствоведы, оценив «тонкую проработку деталей и глубокий средневековый символизм в иллюстрациях художников», сравнивают Дугиных с«великими мастерами прошлого — Иеронимом Босхом и Питером Брейгелем».
Известно, что над каждой книгой Ольга и Андрей работают в среднем два года, а на «Храброго портняжку» ушло целых семь лет. Эта сказка интересна ещё и тем, что её автор — практически неизвестный у нас немецкий собиратель фольклора, поэт, писатель и издатель первой половины XIX века Л.Бехштейн. Впрочем, что уцелело от оригинала, остаётся только гадать, так как после перевода Т. В. Зборовской сказку ещё раз пересказал своими словами Леонид Яхнин.
Старинную историю с удовольствием послушают малыши, но главное здесь, разумеется, иллюстрации. Их можно рассматривать бесконечно.
Всё, что издаёт московский «Самокат», по меньшей мере необычно, и повесть «Пип!», вышедшая в серии «Лучшая детская книжка», — не исключение. Её героиня — странное существо, девочка с крыльями вместо рук, птичьим акцентом и гастрономической любовью к паучкам и зёрнышкам.
В этой книге все странные. Варре, приёмный отец, нашедший малышку в кустах, только и делает, что наблюдает за птицами в бинокль. Его жена почти уверена, что иногда летает. Девочка по имени Лутье, у которой одно время жила крылатая Птишка, никогда не наступает на чёрные плитки тротуара, потому что это — потайные люки в подвал с привидениями. Мальчик Бор всегда помнит о призраках, которые могут выползти из дырочки в раковине, а загадочный Спасатель не расстаётся с «верёвкой приятного цвета».
Впрочем, нормальные люди в книге тоже есть. Например, папа Лутье, который следит, чтобы всё на свете шло как надо: машины ездили по правильной стороне улицы, деревья встречали зиму без листьев, а дома стояли строго вертикально…
«Мудрая современная сказка-притча» голландской писательницы Йоке ван Леувен«заставляет задуматься о том, каково это — быть другим, что такое ответственность, привязанность и свобода». А ещё это рассказ о том, что рано или поздно придётся расстаться с теми, кто тебе дорог, и очень важно успеть сказать им «до свидания».
Необычная история сопровождается чёрно-белыми забавными рисунками, выполненными самой ван Леувен, а на русский язык книгу перевела Ирина Михайлова. Читается повесть легко и будет интересна детям 10-12 лет.
(Один интернет-магазин сообщил, что героиня повести — девочка-инвалид.)
Московский «Мир Детства Медиа» издал чудесную книжку литовского учёного и писателя Гинтараса Береснявичюса «Волчок, Юла и Медный Вепрь».
Действующие лица сказки — персонажи балтийской мифологии и литовских легенд. Оттолкнувшись от древних преданий, автор создал свой собственный мир. В его Лесу живут кауки, длиннобородые барздуки, маркополи, огненные айтвары и прочие. Все они — порождения великого Пушкайтиса, за исключением бездуков, вышедших из сиреневого куста и умеющих превращаться в драконов: «…вылезли из-под корней, да так и остались век куковать среди сирени — потому их и прозвали бездуками».Настоящее, «старолесное» название сирени забылось, но кое-где её и сейчас называют почти правильно — «бузок».
Подобные научные вкрапления в сказке встречаются часто, но нисколько не мешают, а напротив, незаметно делают увлекательное чтение познавательным.
Мир сказочного Леса оживает в замечательных цветных рисунках Лины Дудайте; их очень много, фантазия художницы неистощима, и дети четырёх-пяти лет будут в восторге. Вторую книгу о приключениях лесовиков тоже иллюстрировала Л.Дудайте. Ждём выхода «Семейства кауков».
«Волчка и Юлу...» перевела на русский язык Александра Василькова. По всей видимости, она же переведёт и продолжение.
Уютные семейные истории известной немецкой писательницы и художницы, лауреата престижных национальных премий Ротраут Сюзанне Бернер с её собственными рисунками выпустило московское издательство «Мелик-Пашаев».
«Карлхен, папа, мама и бабушка Никкель» — это несколько коротких рассказов из жизни одного маленького зайчика. Он живёт так же, как все дети.
Утром вытащить его из кроватки нелегко, но мама никогда не сердится и придумывает такую весёлую игру, что Карлхен со смехом выпрыгивает из-под одеяла. По субботам он ходит с папой в магазин, летом гостит у бабушки, а вечером никак не желает ложиться спать. Но тут прибывает скорый Тапочковый поезд, следующий по маршруту «гостиная — ванная — спальня», «папа свистит в свой свисток и объявляет:
— Уважаемые пассажиры, убедительная просьба <…> занять свои места и закрыть глаза!
Чух-чух, чух-чух…» Карлхен радостно убывает в ванную, чтобы через несколько минут оказаться в своей комнате и лечь спать. Завтра будет новый день, который принесёт потрясающую новость: у Карлхена появилась младшая сестра. Теперь он — старший брат.
«Карлхен…» — это книжка-подсказка родителям по общению с малышом; в ней множество красочных рисунков, с помощью которых можно придумать собственные игры и истории.
Перевела книгу Елена Бредис.
Ещё один зайчик живёт в книжке Маргарет Уайз Браун «Как зайчонок убегал» (издательство «Розовый жираф»).
Дети часто проверяют своих родителей на прочность, испытывая их терпение и любовь. Вот и герой книги, давно ставшей американской классикой, объявляет маме, что убежит от неё. Интересно, какой ответ он надеялся услышать? Мама не поддалась на провокацию и включилась в игру: «А я, — сказала мама, — за тобой побегу. Ты же мой зайчонок».
Зайчонок станет форелью — мама рыболовом, зайчонок превратится в самую высокую гору — мама будет скалолазом, зайчонок — птица, а мама — дерево, на которое зайчонок прилетит отдохнуть. Стань зайчонок хоть акробатом под куполом цирка — мама всё равно придёт к нему.
Фантазия мамы не отстаёт от воображения ребёнка, она неустанно следует за ним и порой даже опережает, словно говоря: я всегда рядом и я люблю тебя. Самые важные слова в жизни каждого человека.
Эта книга впервые вышла в 1942 году с иллюстрациями Клемента Хёрда и с тех пор постоянно переиздаётся. Очень хорошее чтение на ночь для самых маленьких.
На русский язык историю упрямого зайчонка перевела Евгения Канищева.