Новые книги марта 2008

Самое лучшее в жизни десятилетней Индии (так зовут героиню) случилось летом того года, когда её отец, пастор, возглавил приход в крохотном флоридском городке. А случилось ей встретить собаку, которая… улыбалась. Книга американской писательницы Кейт ДиКамилло «Спасибо Уинн-Дикси» (М.: Махаон, 2008) в 2000 году была удостоена золотой медали всеамериканского общества «Выбор родителей» и престижной Медали Ньюбери, вручаемой за особый вклад в американскую детскую литературу. Такие награды могла получить только хорошо написанная и во всех отношениях «правильная» книга. К счастью, «правильность» не мешает ей быть интересной. Перевела книгу Ольга Варшавер, а забавные картинки сделал Владимир Буркин.

 

В «Прогулках по Третьяковской галерее с поэтом Андреем Усачёвым» (М.: Дрофа-Плюс, 2007) читатели найдут стихи, в которых известный детский поэт делится впечатлениями от «общения» с шедеврами отечественного изобразительного искусства. Каждый разворот отдан одной картине и сопровождающим её стихам: слева — шедевр, справа — стихотворение. Полиграфическое качество воспроизведения картин почти везде хорошее, а вот стихи… разные. Есть просто блестящие, а, к примеру, стихотворение «на смерть» сына Ивана Грозного показалось нам не слишком удачным. В целом же книга оставляет приятное впечатление…

 

…чего никак не скажешь про новый перевод, а точнее, вольный пересказ повестей Астрид Линдгрен о Малыше и Карлсоне.

Ещё недавно казалось, что хуже переводов Людмилы Брауде, потерпевшей полное фиаско в попытке «приблизить к оригиналу» текст любимой книги, ничего быть не может. Однако мы заблуждались — ещё как может!

Промолчать о выходе издания под названием «Карлсон с крыши, или Лучший в мире Карлсон» (М.: АСТ: Астрель: Харвест, 2008), на обложке которого указаны два имени — Астрид Линдгрен и «переводчика» Эдуарда Успенского, было бы не очень честно. Но говорить об этом вслух — неловко и стыдно. Да, собственно, всё уже сказано. Интернет-пространство до сих пор сотрясается от гневных воплей обитателей многочисленных блогов и форумов.

Всех интересующихся отсылаем к статье Вадима Нестерова «Деньги дерут, а корицу жалеют». Нам же остаётся добавить только одно: если вы вдруг решите познакомить своего ребёнка с настоящим Карлсоном, не раздумывая берите классический перевод Лилианы Зиновьевны Лунгиной. К счастью, он многократно переиздавался.

 

Уже переведённые на 20 языков мира книжки Неле Моост и художницы Аннет Рудольф о приключениях воронёнка, овечки, медвежонка, кабанчика и других лесных жителей вышли теперь и на русском: в московском издательстве «Мир книги» увидела свет серия «Воронёнок и его друзья». Пока опубликованы четыре книги: «Какое имя лучше?», «Давайте жить дружно!», «Легко ли быть вежливым?» и «Справимся вместе!». Забавные истории для детей старшего дошкольного возраста ненавязчиво учат малышей умению себя вести, общаться с другими детьми и взрослыми. Выразительный язык и тонкий юмор рассказов — в немалой степени заслуга переводчика Н.Лилиенталь.

 

Прокатную судьбу фильма «Восход Тьмы» нельзя назвать особенно удачной: слишком уж традиционно, если не сказать — кондово, подошли его создатели к воплощению на киноэкране популярного жанра фэнтези. А вот книжный сериал с одноимённым названием, принадлежащий перу англо-американской писательницы Сьюзен Купер (род. в 1935 году), заслуживает более пристального внимания; во всём англоязычном мире история подростка, обнаружившего, что он «седьмой сын седьмого сына» и, стало быть, именно ему предстоит сразиться с силами тьмы, уже около четырёх десятков лет имеет статус культовой. Первый том цикла выпущен на русском языке всё тем же издательством «Мир книги».

 

Книгой «Старая Европа» издательство «Белый город» открыло новый проект «Детский путеводитель по странам мира». Её авторы Наталья Соломко, Инесса Чудовская и Ольга Колпакова предлагают совершить увлекательное путешествие по девяти западноевропейским странам: Франции, Германии, Великобритании, Австрии, Бельгии, Нидерландам, Люксембургу, Швейцарии и Лихтенштейну. Путешествовать обещано не только в пространстве, но и во времени, — в книге даны краткие экскурсы в историю каждой страны. Путеводитель рассказывает о достопримечательностях старой Европы, а также знакомит с писателями, художниками, путешественниками, учёными, чем-либо прославившими свою родину.

 

В питерском «ДЕТГИЗ»-е вышел сборник повестей и рассказов«Браслет 2» незаслуженно забытого писателя-анималиста Льва Владимировича Брандта (1901-1949). Возможно, кто-то вспомнит старый фильм «Браслет-2», снятый по повести, давшей название всей книге. Это удивительная история лошади, чемпиона-рысака, вынужденного стать тяжеловесом, подвозившим снаряды во время наступления Юденича на Петроград в 1919 году. Изящные иллюстрации художника Клима Ли точно передают настроение и характер пронзительных произведений Льва Брандта.

 

Молодое издательство «Игра слов»пополнило свою серию «Шедевры книжной иллюстрации» двумя сборниками с иллюстрациями художника Бориса Зворыкина(1872-1942), современника Ивана Билибина: «Русские народные сказки» и «Сказки» А.С. Пушкина.

В 1917 году Б.Зворыкин покинул Россию, и его книжные иллюстрации (в эффектном стиле, получившем название «зворыкинский») принесли ему ошеломляющий успех на Западе. Фактически издательство возвращает русским читателям творчество этого замечательного художника.

 

И ещё одно произведение уже упоминавшейся Кейт ДиКамилло. Вслед за книжкой про смешную дворнягу по кличке Уинн-Дикси издана сказочная повесть «Удивительное путешествие кролика Эдварда» — о нелёгкой судьбе игрушечного фарфорового кролика, которого нечаянно уронили за борт океанского лайнера. Сказка вышла в переводе Ольги Варшавер с прекрасными иллюстрациями Баграма Ибатуллина.

 

Совсем юное издательство «Папа Карло» заявило о себе великолепной детской книгой — новым стихотворным сборником Юнны Мориц, оформленным Евгением Антоненковым. Сборник называется «Тумбер-Бумбер». Стихи и картинки в нём новые, но весь он полон примет фирменного стиля горячо любимого нами поэта и не менее любимого художника: здесь и «букет котов», и «улица поэтская», и «по закону — привет почтальону».

Тумбер-Бумбер — это звук!
Раздается он, когда
Что-то
Падает
Из рук.
Например, сковорода…

Ольга Мургина, Алексей Копейкин,
Лариса Четверикова