Новые книги января 2017
После ярмарки «Non/fiction» и долгих новогодних каникул не стоит рассчитывать на обилие новинок. И всё же они есть — и те, что не успели попасть на полки книжных магазинов до праздников, и те, что увидели свет в январе наступившего года. Как обычно, много знакомых имён и названий, но далеко не все кажущиеся переизданиями книги являются таковыми на самом деле.
«Сказки Маленькой Крольчихи», вышедшие в «Эксмо», — самое настоящее переиздание. На них стоит остановиться подробней, поскольку они дают основания полагать, что возвращение к былому характерно не только для наших издателей.
Аттли, Э. Сказки Маленькой Крольчихи. — Москва : Эксмо, 2017. — 158 с. : ил.

Шесть сказок, составивших эту книгу, «Эксмо» выпустило в 2015 году: «Впервые на русском языке “Сказки Маленькой Крольчихи” английской писательницы Элисон Аттли с оригинальными иллюстрациями Маргарет Темпест!». Тогда это были три книжки: «Друзья с опушки леса», «Большое приключение Зайца» и «Весёлый праздник на катке». И вот спустя неполные два года эти сказки появились вновь. Теперь они собраны под одной обложкой, а «трёхкнижная» серия подарила новому сборнику своё название. Переводы прежние — Ирины Крупичевой. Над текстами ещё раз поработал литературный редактор, и это пошло им на пользу.
Книги «Эксмо» без особой натяжки можно назвать русскоязычными версиями английских, появившихся в 2013 году. Интрига в том, что издательство «Templar» обратилось к творчеству некогда очень популярной Элисон Аттли, уловив возникшую в современном британском обществе ностальгию по размеренной жизни, добропорядочным соседям, знающим друг о друге всё и ещё чуть-чуть, долгим посиделкам у камина, зелёным долинам и живописным холмам… Иными словами — по всему тому, что принято называть старой доброй Англией. И это не досужие измышления. Сама Аттли писала: «В этих маленьких книгах я всегда стараюсь передать особенности жизни английской деревни, о которых [иначе] могут забыть». (Здесь нужно сказать, что первое сочинение Аттли — сказка «Белка, Заяц и Маленькая Серая Крольчиха» — было напечатано в 1929 году.)
Ну, а пока взрослые предаются воспоминаниям о временах, когда небо было голубее, трава зеленее, а сюжеты детских книжек — ясными, «цельными и невинными», современные дети, как и их сверстники много лет назад, с интересом и сочувствием следят за приключениями лесных зверюшек. «Почему дети любят их? Потому что я верю в них. Они настоящие… Я не сажусь и не пишу истории, они приходят сами», — говорила Аттли.
Своей популярностью писательница немало обязана иллюстратору её сказок. Вместе Элисон Аттли и Маргарет Темпест создавали серьёзную конкуренцию самой Беатрис Поттер.
До сих пор некоторое представление о творчестве Аттли нам давала только книга «Про маленького поросёнка Плюха», впервые изданная в 1975 году. Некоторое — потому что двенадцать вошедших в неё историй написаны Ириной Румянцевой и Ингой Баллод «по мотивам» сказок английской писательницы. Издательство «Эксмо» познакомило нас с другими её героями, а также с художником, создавшим их зримые образы. Но поскольку «Эксмо» пока опубликовало всего шесть сказок, а рисунки в «Сказках Маленькой Крольчихи» получились мутноватыми, имеет смысл заглянуть на сайты, посвящённые Элисон Аттли и Маргарет Темпест.
Московское «АСТ» предлагает очередную книгу с иллюстрациями Николая Павловича Воронцова (он же — дядя Коля Воронцов). Воронцов публикуется с 1989 года, оформил более полусотни изданий. Дядя Коля любит работать с ироничными текстами, и если их нет, то придумывает что-нибудь сам. Таковы, например, истории про кота Помпона, одна из которых включена в этот сборник.
Весёлые истории в рисунках дяди Коли Воронцова. — Москва : АСТ [МАЛЫШ], 2016. — 191 c. : ил.

У художника-карикатуриста две главные задачи, — считает Николай Павлович:
«1. Уметь нарисовать смешную и неожиданную карикатуру.
2. Уметь нарисовать её вкусно».
«Весёлые истории…» состоят из «вкусно» оформленных «Вредных советов» Григория Остера, сказки «Царь Пузан» Корнея Чуковского и авторских «дядиколиных» «Приключений кота Помпона». О текстах говорить не стоит — они широко известны. Рисунки, в общем-то, тоже. Дети любят воронцовские картинки, потому что их интересно рассматривать: художник всегда придумывает множество забавных мелочей. «Подробности — это одно из ключевых слов, описывающих мои детские книжные иллюстрации. Я люблю в иллюстрациях подробности и детали, которые, может, и не добавляют ничего к сюжету, но умиляют и радуют читателя <…>, — говорит Николай Павлович. А в послесловии к «Весёлым историям…» отмечается ещё одна особенность, присущая работам Воронцова: они словно расширяют текст «с помощью неожиданных деталей, цитат из фильмов и анекдотов, общекультурных кодов российского читателя». Это — для взрослых, ведь они тоже читают детские книги.
Весёлый художник Николай Воронцов является обладателем весьма серьёзных наград, в частности, дипломов Международного конкурса государств — участников СНГ «Искусство книги». Кот Помпон тоже непрост: за серию книг о нём в 2014 году дядя Коля получил диплом Всероссийского конкурса «Образ книги».
А это ещё одна книга о злой волшебнице и хулиганке Ябеде-Корябеде! Те, кто следит за её проделками и каверзами, наверняка заметили, что в определённый момент в книгах о злой волшебнице перестал появляться Мурзилка, зато откуда-то взялся Ваня Коврижкин. Издательство «Детская литература» даёт возможность узнать, кто он такой.
Семёнов, А. Несравненная Ябеда-Корябеда. — Москва : Детская литература, 2016. — 95 с. : ил.

В этой книге с Ябедой-Корябедой случилось страшное: она перестала быть злой! А произошло это потому, что, как всякий злодей, Ябеда-Корябеда попалась в собственную ловушку. Отныне коварная волшебница — сама доброта, прямо-таки не женщина — фея!.. К счастью, долго это не продлилось, иначе о чём бы писал и что рисовал Александр Семёнов? А так у нас есть очередная на редкость увлекательная детективно-загадочная история. Никуда не делись динамичный сюжет и «фирменная» семёновская игра с читателем в вопросы и ответы. Следим за тем, что происходит на рисунках, проявляем наблюдательность, подключаем здравый смысл — и никакие козни злой волшебницы нам не страшны!
Иллюстрировать «Несравненную Ябеду-Корябеду» Александру Семёнову помогала дочь — Марфа Семёнова.
Издательство «РОСМЭН», несомненно, порадовало любителей виммельбухов, выпустив новую для нас книгу Али Митгуша, одного из столпов этого своеобразного жанра.
Митгуш, А. Моя большая книжка-картинка. — Москва : РОСМЭН, 2016. — [28] с. : ил.

В своё время, когда у нас вышли первые две книги Митгуша, «Библиогид» писал об этом немецком художнике и его главном творческом приёме (см.: Новые книги декабря 2012). Добавить к сказанному можно следующее.
Настоящее имя Митгуша — Альфонс. Домашним прозвищем мальчика (а потом и творческим псевдонимом) стало имя героя сказки «Али-Баба и сорок разбойников», потому что летом будущий художник всё время играл на улице и возвращался домой в запылённой и рваной одежде, а к концу каникул приобретал густой загар.

Митгуш является обладателем престижной Немецкой молодёжной литературной премии. Он получил её в 1969 году за виммельбух «Rundherum in meiner Stadt».
Издательство «Мелик-Пашаев» скоро выпустит книгу Али Митгуша, в 1978 году удостоенную Почётного диплома IBBY. Это «Rund ums Schiff»; у нас она будет называться «Корабли. Искусство навигации от первобытных времён до наших дней».
Возвращаясь к «Моей большой книжке-картинке», отметим, что она демонстрирует все особенности «кишащей книги», которую ещё называют «скрытой» за то, что происходящие на её страницах события словно теряются в суете многочисленных персонажей. А между тем, в новой для нас книге Митгуша есть «рассказы» про деревню и стройку, аэропорт и зоопарк, пляж и школу верховой езды… Обязательные для виммельбуха мелкие детали превращают нарисованные истории в полноценное реалистическое повествование, не лишённое подчас тревожных ноток, но в целом весьма жизнерадостное и слегка озорное.
«Белая ворона» (она же «Albus corvus») издала первые две книги норвежского писателя Ингвара Амбьёрнсена из серии «Самсон и Роберто». С этими героями мы знакомы довольно давно, однако у «Белой вороны» — новые иллюстрации.
Амбьёрнсен, И. Неожиданное наследство. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 108 c. : ил. — (Самсон и Роберто).
Амбьёрнсен, И. Крутые ребята. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 108 c. : ил. — (Самсон и Роберто).
Приключения хитрого кота Роберто и простодушного и немного трусоватого пса Самсона в 2000 году открыли серию «Очень прикольная книга» петербургской «Азбуки». Иллюстрации были оригинальные — норвежского художника Пера Дубвига. Однако его рисунки не сделали книги привлекательными в глазах нашего читателя. Тогда издательство обратилось к Николаю Воронцову и не ошиблось: трилогия известного норвежского писателя, в которой действуют животные, ведущие себя как люди, стала очень популярной. А дяде Коле за рисунки к «Самсону и Роберто» в 2003 году была присуждена премия «Человек книги».

Посмотрим, как отреагируют читатели на рисунки Александры Шадриной, оформившей издания «Белой вороны». Переводы Инны Стребловой существенных изменений не претерпели, разве что имена персонажей звучат чуточку иначе: индюшка фрёкен Крилберг теперь фрёкен Криллеберг.
У «Белой вороны» есть ещё несколько интересных новинок.
Продолжается издание на русском языке самых известных сказок норвежского писателя Турбьёрна Эгнера с его собственными иллюстрациями. В 2014 году вышли «Люди и разбойники из Кардамона» (см.: Новые книги июля 2014), а теперь появилась вторая книга.
Эгнер, Т. Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 119 c. : ил.

Эта сказка, несмотря на незнакомое название, в представлении не нуждается: «Белая ворона» выпустила «новый полный перевод» широко известных «Приключений в лесу Ёлки-на-горке», «сделанный заслуженными мастерами слова Ольгой Дробот и Мариной Бородицкой». Лазающий Мышонок из единственного до сего дня перевода Людмилы Брауде стал Вертихвостом, ученик зайца-пекаря из крысёнка превратился в зайчонка, да и родной лес персонажей теперь называется Пригорок-сорок-норок. Ну и так далее.

Однако это издание затевалось не ради переименований, пусть они и ближе к оригиналу по смыслу. Новый перевод, как и заявлено, полнее. Нет, ничего важного Брауде не упустила, но, выбросив «лишние» разговоры, события и песенки, сократила сказку на целую главу. А ещё в предыдущих изданиях отсутствовали ноты к песням из сказки. В книге «Белой вороны» они есть, и это здорово, ведь музыку тоже написал Турбьёрн Эгнер, который был не только писателем, но и очень неплохим музыкантом. Так что «Вертихвост», можно сказать, трижды авторская книга: текст, иллюстрации и «музыкальное сопровождение» принадлежат одному человеку. С точки зрения литературной перевод Ольги Дробот лучше: грамотнее, живее, выразительнее. (Впрочем, надо признать, что и у Брауде были удачные находки, название леса Ёлки-на-горке — одна из них.) А переводы песенок, сделанные Мариной Бородицкой, — настоящая поэзия.
Завершают книгу биографические заметки о Турбьёрне Эгнере, Марине Бородицкой и Ольге Дробот.
Нурдквист, С. Жизнь в картинках. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 322 c. : ил.

В представлении большинства наших читателей Свен Нурдквист — это «папа» Петсона и Финдуса. Поднатужившись, кто-то вспомнит иллюстрации в книгах Ю. Висландер о Маме Му. Необыкновенная шведская корова была очень популярна, пока её не затмили старик в круглых очках и мятой шляпе и котёнок в безразмерных зелёно-полосатых штанах. На этом знания широкой читающей публики о творчестве Нурдквиста заканчиваются. «Белая ворона» исправляет столь неудовлетворительное положение дел.

«Жизнь в картинках» — своеобразная автобиография Нурдквиста. В рисунках представлены ключевые этапы его творческого пути. Многие рисунки художник счёл нужным прокомментировать. Первым показан цветной карандашный рисунок, сделанный Свеном в возрасте восьми лет, затем — чёрно-белый комикс шестнадцатилетнего подростка, а далее, что называется, везде. Нурдквист участвовал в создании учебных пособий, оформлял материалы «Amnesty International», рисовал рекламные плакаты и открытки, 10 лет отдал гравюре… В детскую литературу он пришёл только в начале 1980-х годов. «Постепенно я понял, что если хочу делать цветные иллюстрации в сказочном стиле, то мне надо заниматься детскими книгами», — пишет Нурдквист и тут же раскрывает секрет своей приверженности авторским книжкам: «Так <…> я отдаю практически все свои способности, это гораздо приятнее».
Небольшое по формату издание «Белой вороны» — подарок не только поклонникам Петсона и Финдуса, но и тем, кого интересует современная книжная иллюстрация. Кроме того, «Жизнь в картинках» можно считать хорошим источником библиографической информации, поскольку в разделе «Биография, библиография и список иллюстраций» содержится список книг Свена Нурдквиста с указанием названия на языке оригинала, издательства и года издания.
О книге того же издательства, главным «героем» которой стал великолепный гигантский глобус XVII века, не получится рассказать только в положительном ключе.
Пономаренко, М. Тайны глобуса Блау. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2016. — 60 c. : ил.

Для начала отметим достоинства этой книги. Их немало: редкая для нашей познавательной литературы тема; фрагменты старинных карт и изображений на глобусах в качестве иллюстраций; QR-коды, позволяющие увидеть, как место, нарисованное на глобусе, выглядит сегодня со спутника; качественная печать. Наконец, «Тайны глобуса Блау» красивы, а это очень важно для детской книги.
Однако ещё важнее толковость и грамотность текстов. А с этим у «Глобуса…» есть проблемы. И начинаются они прямо с обложки.
Вот подзаголовок: «Книга, где всё вертится вокруг одного медного шара». Глобус Блау, сделанный из медных листов, внутри пустой, полый. То есть он — сфера. Для Марии Пономаренко, автора книги, «шар» и «сфера» — синонимы. Странноватые словосочетания «шар глобуса» и «сфера глобуса» встречаются часто.
Дальше — больше. В крошечной главке «Опасности плавания» (с. 5) рассуждение о несовершенстве старинных карт завершается словами «углы между двумя линиями на плоскости и на выпуклой поверхности Земли не совпадают». На странице 6, рассказывая о проекции Меркатора, автор пишет, что «меридианы — это параллельные прямые, пересекающие параллели под прямым углом». Не комментируя эту формулировку (как, впрочем, и другие), скажем, что определение меридиана и параллели даётся только на странице 13. Не объясняется, какой именно «штриховкой» покрывается «поверхность медной основы глобуса» перед нанесением рисунка (с. 9). Хромает логика в действиях шведской королевы Кристины, которая, отрёкшись от престола и уехав в Рим, «продолжила собирать коллекцию редкостей и библиотеку. <…> Денег, однако, ей не хватало — она тратила их, не считая, да и обещанное содержание поступало из Швеции нерегулярно. Нет ничего удивительного в том, что Кристина Шведская заказала пару глобусов в лучшей на то время мастерской — фирме Блау» (с. 38).

Это далеко не все примеры сомнительных формулировок и неуклюжих фраз, которые можно было бы привести. Однако их достаточно, чтобы понять: книга, посвящённая бурному развитию географических знаний и картографии в Европе ХV–ХVII вв. и тому, как эти новые знания приходили в Россию, стала жертвой непрофессионализма автора. Очевидно, что М. Пономаренко не удаётся рассказать просто о сложном. Порой она так «зашифровывает» информацию, что и взрослый не сразу доберётся до истины, если, конечно, заподозрит неладное. Ведь научный редактор книги Игорь Фоменко ничего не заметил.
Будем надеяться, что дети возраста «6+» (точнее, от 10 лет), которым адресованы «Тайны глобуса Блау», впервые откроют эту книгу вместе с родителями, и учебник географии окажется у них под рукой.