Новые книги мая 2017

Хороших иллюстрированных книг для малышей много не бывает! Московская «НИГМА» выпустила сразу пять книжек интернационального дуэта — австрийской писательницы Бригит Венингер и французского художника-иллюстратора Эвы Тарлет.

  • veninger tarlet
  • veninger tarlet2

До того как стать писателем, Бригит Венингер много лет проработала учителем начальной школы и воспитателем в детском саду. Педагогический опыт, знание детской психологии и литературное дарование помогают ей сочинять симпатичные сказки для малышей, в которых увлекательность удачно сочетается с дидактизмом. По названиям сказок, как правило, можно судить об их содержании. Это относится и к книжкам, изданным «НИГМОЙ». Стоит «расшифровать» лишь название последней книжки этой маленькой серии: она о том, как мышь усыновила двоих лягушат, хотя все соседи её отговаривали. «Не смешите меня! — воскликнула Мама-Мышь. — Всё как раз очень просто. Дети — они и есть дети. А детям нужны крыша над головой, место для игр, хорошая еда, забота и любовь!»

  • veninger tarlet3
  • veninger tarlet4
  • veninger tarlet5

Венингер, Б. Один за всех и все за одного. — Москва : НИГМА, 2017. — [25] с. : ил.

Венингер, Б. Делиться — это хорошо. — Москва : НИГМА, 2017. — [25] с. : ил.

Венингер, Б. Мячик для всех. — Москва : НИГМА, 2017. — [25] с. : ил.

Венингер, Б. Учиться — это весело. — Москва : НИГМА, 2017. — [25] с. : ил.

Венингер, Б. Дети есть дети. — Москва : НИГМА, 2017. — [25] с. : ил.

Эва Тарлет, известная нам также как Ева Тарле, сопровождает тексты сказок замечательными акварельными рисунками. Учитывая более чем юный возраст читателей, художница не перегружает иллюстрации подробностями, но чётко изображает то, о чём говорит автор. И это совсем не скучно: краски естественные, рисунки динамичные, ракурсы интересные, на мордочках по-мультяшному миловидных героев отражаются переживаемые ими эмоции.

Все пять книжек перевела с немецкого языка Дарья Налепина.

 

Качественные иллюстрации не повредят читателям любого возраста. Издатели это знают и время от времени радуют неординарными книгами. Петербургская «Азбука», например, продолжает серию «Больше чем книга» романами Жюля Верна с рисунками Зденека Буриана.

vern burianВерн, Ж. Двадцать тысяч лье под водой. — Санкт-Петербург : Азбука, 2017. — 478 с. : ил. — (Больше чем книга).

Говорить об авторе этого романа, равно как и о самом романе, нет смысла: Жюля Верна в России переводят и читают вот уже полтора века. Популярность его книг то взлетала до небес, то резко падала, но в общем-то Верна читали всегда. С художником ситуация другая: Буриана у нас знают в основном любители палеонтологии как художника-реконструктора, воссоздавшего «внешний вид исчезнувших растений, вымерших животных и далёких предков человека на основе сохранившихся окаменелостей». А ведь Буриан рисовал не только динозавров и мамонтов.

Буриан был исключительно талантливым, разносторонним и плодовитым художником. «Исследователи его творчества подсчитали, что он проиллюстрировал около 460 книг, выполнив для этого порядка 14 000 иллюстраций в разных техниках. Он создал около 600 книжных обложек, примерно 550 текстов, опубликованных в различных журналах, сопровождались его иллюстрациями», — пишет в послесловии к роману Александр Лютиков. Но и это только часть творческого наследия чешского мастера. Ещё есть 1053 картины, а количество небольших рисунков, набросков и эскизов вообще не поддаётся подсчёту.

vern burian2

Зденек Буриан проиллюстрировал более десятка романов Жюля Верна. «Азбука» издаст только пять романов в четырёх томах. Её задача шире: представить нашему читателю все грани творчества уникального художника. Вслед за «Двадцатью тысячами лье…» выйдут «Дети капитана Гранта», «Таинственный остров», «Пять недель на воздушном шаре» и «Пятнадцатилетний капитан» — все с полными комплектами иллюстраций Буриана. Свои дальнейшие планы издательство не раскрывает, но, ознакомившись с этим материалом, можно сделать некоторые предположения. Иллюстрации во всех книгах будут воспроизводиться с оригинальных слайдов. Это даст возможность напечатать иллюстрации в цвете, ведь на самом деле Буриан вовсе не так чёрно-бел, как принято думать.

Что касается перевода, то «Азбука» взяла неатрибутированный дореволюционный перевод, сверила его с оригиналом, восполнила недостающее и отредактировала. Получился новый интересный вариант перевода.

 

Петербургско-московское издательство «Речь» выпустило три книги, примечательные не только текстами, но и оформлением.

wildУайльд. О. Сказки. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2017. — 215 с. : ил.

«Оскар Уайльд — эстет и насмешник на все времена». Таким видит знаменитого английского писателя оформившая эту книгу Ксения Лаврова. Художник по тканям и китаист, она по-своему поняла и почувствовала замысел автора: «…меня в нём пленила та искусственность, которая некоторых раздражает, и его любовь к Востоку».

Сказки для Уайльда были, по его собственному определению, «попыткой отразить современную жизнь в форме, далёкой от реальности — разрешить современные проблемы идеальным и оригинальным способом». И апостол эстетизма, как называли его современники, заговорил о красоте. Желая наградить добродетель, Уайльд наделяет её красотой. Красивая внешность скрывает или подчёркивает нравственное уродство, красивая одежда обрамляет уродство телесное — не то в утешение, не то в насмешку. Истинно прекрасное приходит в мир благодаря художнику, считал Уайльд, поэтому и его природа, по меткому определению Корнея Чуковского, «как будто в мастерской у Фаберже изготовлена», и лица героев обрисованы бегло, в то время как одежда описана во всех подробностях. Одежде Уайльд всегда придавал огромное значение. Широко известен его трактат «Истина масок», в котором Уайльд доказывал, что именно костюм в шекспировских спектаклях создаёт иллюзию правды, которая больше, чем сама правда.

wild3

Ксения Лаврова, создавая иллюстрации к сказкам, тоже сосредоточилась на одежде героев. Стилистику иллюстраций определяют английская классическая графика и индийская миниатюра эпохи Великих Моголов. В одном из описаний художница узнала персонажей индийских миниатюр и предположила, что именно с них Уайльд «списал» облик своих героев. Иллюстрации не сюжетны и статичны, но в них есть скрытое движение. Они словно фрагменты больших картин, где творится напряжённое действо: изломанные повороты фигур, пристальные взгляды, вздёрнутые брови, сплетённые руки… И конечно, роскошь, блеск, та самая эффектность, без которой вычурный мир Уайльда существовать не может: богатство цвета, изысканные орнаменты, мерцание золотой и серебряной красок.

Вошедшие в этот сборник девять сказок переведены Корнеем Ивановичем Чуковским, Марией Благовещенской, Юлием Кагарлицким, Татьяной Озерской, Зинаидой Журавской.

 

korotkevichКороткевич, В. Дикая охота короля Стаха. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2017. — 279 с. : ил.

В эту необыкновенно красивую книгу вошли две повести. Первая — шедевр приключенческой литературы, исторический детектив с элементами готики «Дикая охота короля Стаха», вторая — «Цыганский король». «Дикая охота…» довольно часто издавалась в России и одно время входила в круг чтения подростков, хотя ажиотажа вокруг неё никогда не было. «Цыганский король» тоже переводился на русский, но известен гораздо меньше и читать его лучше не с 12 лет, как «Дикую охоту…», а года три-четыре спустя. «…Король» — это язвительная «летопись» реально существовавшего в конце XVIII века в окрестностях Гродно цыганского «государства». В этой повести Короткевич верен себе: едко, в раблезианском духе высмеивая несуразные законы и царившие при «дворе» нравы, он серьёзно размышляет о справедливом устройстве общества и об исторической судьбе Белоруссии.

Книгу «Речи» оформил выдающийся белорусский художник Юрий Яковенко, почётный член Российской академии художеств. Яковенко работает в технике традиционного офорта. Его композиции изысканны, сюжеты сюрреалистичны, образная система уникальна. «Произведения Ю. Яковенко побуждают <…> к постижению таинственного смысла образов, сложных взаимосвязей магических существ. Штрихи и фактуры современного художника-гравёра сочетаются <…> с деталями средневековья: фрагментами из миниатюр, символами и аллегориями, метаморфозами и фантазиями. При необычной всеобщей гармонии каждой композиции рождается яркая экспрессивность», — так пытаются охарактеризовать его творчество художественные критики. Сам же художник сказал о «Дикой охоте…» просто: в этой книге он стремился «создать настроение <…> смоделировать фантазийный фон».

korotkevich2

Офорты Яковенко напечатаны чёрной и серебряной красками. Полиграфическое исполнение — на европейском уровне.

Перевод повестей новый, без купюр, выполнен специалистом по творчеству Короткевича Петром Жолнеровичем, он же подготовил комментарии, объясняющие, среди прочего, белорусские слова, сохранённые в переводе, и исторические реалии.

 

В последнее время издательства выпускают книги, в которых известные художники-иллюстраторы рассказывают о себе и своём творчестве. Идея не новая, но на какое-то время, к сожалению, подзабытая. И вот в 2015 году Издательский Дом Мещерякова издаёт «Мои истории о художниках книги и о себе» Виктора Чижикова (в 2017-м она, доработанная автором, вышла в «Красном пароходе» под названием «Все вместе, и душа на месте»). Затем у «Мира детства» появились «Зарницы памяти» Анатолия Елисеева (2016). В этом году «НИГМА» порадовала воспоминаниями Анатолия Иткина «Вдоль по памяти», а «Речь» — альбомом петербургского художника Михаила Бычкова.

bychkov

Бычков, М. Иллюстрации и книги. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2017. — 279 с. : ил.

Начинать чтение этой книги нужно с конца. Потом можно будет вернуться к началу, к вступительному слову художника «О себе», к фотографиям из детства и юности, к заметкам искусствоведов, рассказам коллег-иллюстраторов и писателей, с которыми сотрудничал Бычков. Последние страницы важны списком наград и премий на целый разворот, «Содержанием», состоящим главным образом из названий книг, иллюстрации к которым сыграли особую роль в творчестве художника, и вот такими строчками:

Есть белый лист. Рука.
И потолка упорный взгляд в затылок,
Пока душа томится в кончике пера
И тушь, дыханье затаив, готова
Истечь в рисунок, букву, слово…

Это стихотворение написал Бычков, и в нём он весь — художник думающий, чуткий, сосредоточенный, ищущий.

bychkov2

«Творчество Михаила Бычкова уникально тем, что включает в себя несколько этапов, показывающих, как стиль и техника художника менялись в связи с новым оригинальным прочтением текста. <…> Сохраняя верность повествовательной иллюстрации XIX века и исканиям мастеров «Мира искусства», Михаил Бычков оживил язык книги, став преемником и духовным наследником ленинградской школы книжной графики, бережно воскресившим профессиональные завоевания её художников», — отмечает искусствовед Л. В. Корнилова. Художник В. Шаронов подчёркивает эмоциональную сторону творчества Бычкова: «…Михаилу удалось передать тот импульс, который побудил его взяться за кисть. Этот импульс был радостью встречи с книгой и осознанием этой встречи как события, а события как праздника, который останется с человеком на всю жизнь. <…> И поэтому каждую свою книгу он превращает в праздник». Ну, а Международный совет по детской и юношеской книге (IBBY) в 2002 году занёс имя художника Бычкова в Почётный список лучших иллюстраторов мира.

 

«Белая ворона» (она же «Albus Corvus») готова и повеселить читателя, и помочь ему лучше узнать наш пёстрый мир.

pauzevangПаузеванг, Г. Большая книга о разбойнике Грабше. — Москва : Белая ворона/Albus Corvus, 2017. — 255 с. : ил.

Гудрун Паузеванг написала 86 книг для взрослых и детей. Она — обладатель многих премий, в том числе «Deutsche Jugendliteraturpreis», полученной в 1988 году за роман для подростков «Облако». (В 2016 году эту книгу издал «КомпасГид».) Одним из самых популярных героев Паузеванг считается разбойник Грабш — огромный, косматый, нечёсаный и немытый, но добрый и по-своему справедливый: он никогда не убивал застрявших в его чёрной бороде летучих мышей и грабил магазины по очереди, чтобы их владельцам не было обидно. Четыре повести о Грабше «Белая ворона» собрала под одной обложкой. В этой книге уместилась вся жизнь Ромуальда Грабша — от момента, когда его мама бросила семью и ушла с бродячим цирком, до той поры, когда седой Грабш читает и перечитывает украденные когда-то книги, препираясь по пустякам с любимой женой Олли и планируя что-нибудь запрещённое, — просто так, чтобы не было скучно.

pauzevang4

Грабша можно сравнить с разбойниками из Кардамона, однако его история гораздо менее «игрушечная». Она складывается из одиночества, надежды, любви, доверия, ошибок, компромиссов, рождений и смерти — совсем как в жизни. Ну и конечно, неполиткорректные похождения Грабша. Увлекательно, трогательно, смешно, грустно и снова весело — разбойник Грабш, его семья, верные друзья и враги сами не унывают и нам не дадут.

В книге немало забавных моментов, хотя некоторые шутки могут показаться грубоватыми. Автор не переходит границ разумного, но юмор, что называется, ниже пояса. Подобное ожидаешь услышать от мальчишек-пятиклассников, поддевающих друг друга на переменке. Впрочем, «разбойничья» книжка и в самом деле рассчитана скорее на мальчиков, хотя немало страниц в ней посвящено Олли.

pauzevang2

На русском языке «Большая книга о разбойнике Грабше» вышла благодаря Екатерине Араловой. Это молодой, но уже достаточно опытный переводчик. Есть у книги и литературный редактор. Тем не менее, на странице 12 мы сталкиваемся вот с такой страшной угрозой: «Вы мне за это поплатитесь!».

Немногочисленные чёрно-белые рисунки принадлежат «художнику и мультипликатору Рольфу Реттиху, который также иллюстрировал книги Астрид Линдгрен».

 

Достижения и регалии Стефана Касты, известного шведского писателя и режиссёра-документалиста, можно перечислять долго. В частности, он — преподаватель школы писательского мастерства Лундского университета, член жюри Мемориальной премии Астрид Линдгрен (ALMA) и обладатель Почётного знака Эльзы Бесков за книгу «Какого цвета Мистер Лис?». У нас Каста больше всего известен благодаря циклу познавательных книжек о муравьишке Софи, которая с неугасающим энтузиазмом изучает окружающий мир (см.: Новые книги мая 2015). А теперь, снова накануне лета, «Белая ворона» предлагает маленький путеводитель по миру бабочек.

kastaКаста, С. Моя книга бабочек. — Москва : Белая ворона/Albus Corvus, 2017. — 59 с. : ил.

Последние несколько лет Каста работает над тем, «чтобы стереть грань между детской и подростковой литературой». Этот принцип он реализует и при создании познавательных книг: «Мне бы хотелось, чтобы эти книжки были интересны и для детей, не знакомых с природой, и для тех, кто что-то знает. Поэтому <…> на страницах много разной информации: пометок, вопросов, сносок, чтобы было интересно и живо читать. Я всегда стараюсь сделать в книге много уровней — от самого простого до трудного, чтобы ребёнок мог расти вместе с книгой». Так устроены «миры» Софи, такова и «Моя книга бабочек». Для малышей она — собрание интересных картинок. Читатель постарше узнает, как бабочки устроены, какие научные и народные названия носят, где и как живут, чем питаются и зачем нужны природе. Представлены бабочки тридцати видов, их яйца и гусеницы нарисованы так подробно и с таким мастерством, что «книгу можно использовать как определитель бабочек». То же можно сказать и о кормовых растениях, на которых запечатлены легкокрылые красавицы.

kasta2

Интересно, что Стефан Каста и Эмма Тиннерт, художница и биолог, представляют бабочек в той последовательности, в какой они появляются в природе: сначала предвестница весны крушинница, затем крапивница, потом павлиний глаз… Последний — великолепный адмирал, который питается не столько нектаром, сколько соком спелых фруктов. И вот что ещё нужно отметить: бабочки, изображённые на форзацах, нарисованы в натуральную величину.

Со шведского «Мою книгу бабочек» перевела Ксения Коваленко. Энтомолог Маргарита Коваленко«проследила за тем, чтобы вся информация о бабочках была актуальна для территории России». А в конце книги издатели рекомендуют три отечественных сайта о бабочках и немножко о жуках, а также специальную группу «ВКонтакте».

 

Среди познавательных книг с иллюстрациями всем известного и многими любимого Cвена Нурдквиста выделяются три исторические книжки, написанные шведским писателем Матсом Валем: «“Васа” выходит в море!» (1995), «Дальний путь» (1998) и «Сага о людях из Бирки» (1999). Теперь, когда издана книга о викингах, можно сказать, что вся неофициальная трилогия переведена на русский язык.

nurdkvist

Валь, М. Сага о людях из Бирки, шведского города времён викингов. — Москва : Белая ворона/Albus Corvus, 2017. — 95 с. : ил.

Среди торговых и ремесленных поселений, существовавших в Швеции и Норвегии эпохи викингов (VIII–XI век), добрый их десяток носил одно и то же название — Бирка. По мнению некоторых учёных, так сложилось потому, что на территории этих поселений действовало общее для всех торговое право. Самым известным городом стала шведская Бирка. На месте, где она находилась, археологические раскопки ведутся не одно десятилетие. Результатом этой большой работы стал Музей викингов. Экспозицию музея составляют вещи, извлечённые из древних захоронений (одежда, украшения, предметы быта, монеты, оружие, конская упряжь и прочее), камни с выбитыми на них рисунками и письменами, повествующими о событиях тех лет, фрагменты кораблей и построек.

nurdkvist2

«Есть прекрасные реконструкции крупнейшего торгового центра шведских викингов Бирки, но я всё же углубился в историю, узнал, как строились дома и во что одевались люди», — писал о работе над книгой Нурдквист, известный своим вниманием к деталям и стремлением проникнуть в самую суть вещей. В этом ему помогал Бьорн Амбросиани, археолог, несколько лет руководивший раскопками в Бирке. Амбросиани отвечает за обширный (треть книги) раздел с историческими фактами, всесторонне характеризующими мир викингов. А Матс Валь сочинил повесть «Камень для Вигдис», слегка стилизовав её под староскандинавскую сагу.

Саги всегда начинаются с представления действующих лиц и описания их родословной. Язык саг очень прост и ясен и практически лишён риторических украшений. Вот как начинается повесть: «Одного человека из Бирки звали Сигурд, он был бронзоделом и жил в усадьбе с женой, сыном и тремя дочерьми. Жена звалась Гудрун, а сын Хольмстеном. Младших дочерей звали Тура и Рагнфрид, а имя старшей, уже на выданье, было Вигдис». А так заканчивается: «Едва Хальвдан достиг лет, когда носят мужскую одежду и оружие, он отправился вместе с Хольмстеном и другими торговать с гутами. В море вышли в начале лета. Назад никто не вернулся». Эмоции и предположения Валь оставляет читателям, его дело — поведать историю семьи ремесленника из Бирки, который был настоящим викингом, хотя никогда не участвовал в морских набегах.

 

Следующее издание «Белой вороны» интересно ещё и тем, что это — первая научно-познавательная книга, которую оформил Свен Нурдквист.

ekermanЭкерман, П. Волшебные линзы и хитроумные ящички : история оптики для любознательных. — Москва : Белая ворона/Albus Corvus, 2017. — 103 с. : ил.

Пелле Экерман — человек разносторонний: он получил экономическое, естественнонаучное и журналистское образование, перепробовал много разных занятий. Возможно, именно это научило его рассматривать вещи с разных точек зрения. Когда Экерман начал снимать познавательные передачи для детей, он показывал, что любой предмет или явление — лишь часть большого, сложного и необыкновенно интересного мира. Превращая второй цикл таких передач в книгу «Волшебные линзы и хитроумные ящички», Экерман сохранил «комплексный» подход. Насколько разнообразна привлечённая автором информация, можно судить по «Указателю терминов, имён и непонятных слов». Оказывается, охота на рыбу с гарпуном, Александр Македонский, астрология, водолазный колокол, шведский корабль «Васа», чума и эскимосы — всё имеет отношение к оптике.

ekerman2

Но эта книга — не простое собрание любопытных фактов, имеющих прямое или косвенное отношение к многократно упомянутому разделу физики. Экерман хочет, чтобы читатель стал «волшебником-экспериментатором», каким был когда-то сам, и предлагает то обмануть луч света, то сделать подводное окно, то испечь картошку с помощью автомобильной фары, то посмотреть на себя глазами лучшего друга. Сложность экспериментов нарастает, и вот уже пора «изобретать» зеркальный телескоп и проводить опыты в тёмной каморке. Этот чуланчик и станет прообразом разных «хитроумных ящичков» — от камеры-обскуры до фото- и киноаппарата.

Свен Нурдквист ответственно подошёл к иллюстрированию «Волшебных линз…». «Я очень старался, — вспоминает художник, — сам делал вёрстку и хотел, чтобы на полях было много поясняющих рисунков. У Пелле была прекрасная идея научно-популярных комиксов и экспериментов в рисунках. Получилась очень любопытная книга, которая выиграла премию в Германии». Имеется в виду «Deutsche Jugendliteraturpreis», присуждённая «Волшебным линзам и хитроумным ящичкам» в 1992 году.


Энтомологическую тему, затронутую «Белой вороной», продолжает одна из книг серии «Природа в деталях», которую начал переводить с английского языка «РОСМЭН». Серия рассчитана на шесть книг, вышли четыре.

Издатель называет свои книги «энциклопедиями для детей» и «определителями». Это верно лишь отчасти, но нельзя отрицать, что книги содержат много разнообразной, интересной, хорошо структурированной информации. Теоретические сведения дополняются практическими заданиями, которые помогут ребёнку (точнее, подростку 10–12 лет) попробовать себя в роли естествоиспытателя. Последовательно проводится мысль о том, что все живые существа на планете, включая человека, так или иначе необходимы друг другу. Каждая книга завершается «Словарём», объясняющим основные использованные авторами термины и определения, и «Указателем», отсылающим к конкретным страницам. Иллюстрации — многочисленные цветные рисунки и фотографии. Растения и животные, о которых рассказывают три из четырёх вышедших книг, обитают в северных и умеренных широтах. Практически все встречаются в России, поэтому исходный текст дополнен соответствующими сведениями. Четвёртая книга серии посвящена геологии, для нас она тоже актуальна, поскольку рассказывает о процессах, происходящих в недрах Земли, и о происхождении самых распространённых пород.

  • derevya
  • mineraly

Деревья. — Москва : РОСМЭН, 2017. — 79 с. : ил. — (Природа в деталях).

Минералы. — Москва : РОСМЭН, 2017. — 79 с. : ил. — (Природа в деталях).

Насекомые. — Москва : РОСМЭН, 2017. — 79 с. : ил. — (Природа в деталях).

Птицы. — Москва : РОСМЭН, 2017. — 79 с. : ил. — (Природа в деталях).

Книги переведены С. Г. Чернецовым-Рождественским («Деревья»), В. В. Свечниковым («Насекомые» и «Птицы»), Ю. Л. Амченковым («Минералы»).

Поскольку книги переводные, издательство уделило большое внимание качеству текстов. Пусть никого не смущают «бабочка-павлиний глаз» и «стрекоза-большое коромысло» (с. 8 и 9), как, признаемся, поначалу они озадачили нас. Дефисное написание в данном случае соответствует правилам русской грамматики. Правда, в научно-популярной литературе есть традиция иного написания: «стрекоза Большое коромысло», «бабочка Адмирал»… В конце концов, традиция — не обязанность, ей следуют далеко не все.

  • nasekomye
  • ptitsy

Но кое-что рождает вопросы. В «Насекомых», например, на странице 27 «паук-скакунчик медленно подкрадывается к добыче», на странице 28 «у паука-скакуна четыре <…> крупных глаза», а на странице 56 читаем о «пёстром скакунчике». Фото прилагаются только к пауку-скакуну (с. 28) и пёстрому скакунчику (с. 56). И это один и тот же «портрет», только на странице 56 он несколько увеличен и зеркально развёрнут.

Названия «паук-скакун», «паук-скакунчик» и «пёстрый скакунчик» похожи не случайно. Представителей семейства Salticidae по-русски можно называть и пауками-скакунами и пауками-скакунчиками, а пёстрый скакунчик (Salticus scenicus) — это вид, входящий в состав вышеназванного семейства. Об этом «РОСМЭН» молчит. Ну что ж. Быть может, такая «недоговорённость» разбудит любопытство читателя, и он, чтобы разобраться в паучьих «почти синонимах», обратится к другим источникам информации.

А вот словосочетание «утварь для насекомых» (с. 46) звучит не только забавно. Его можно понять и как «предметы домашнего обихода, из которых можно сделать домик для насекомого», и «как предметы домашнего обихода, принадлежащие насекомому».

«Птицы» тоже несвободны от досадных недоработок. На странице 61 утверждается, что «серая ворона населяет города. <…> Россию не покидает». На самом деле серая ворона живёт не только в городах, но и в сельских и естественных ландшафтах. Что касается миграций, то некоторые популяции наших ворон зимуют во Франции и Германии. А на странице 68 нас ждёт вот такая невнятная фраза: «Летая, тупики очень быстро взмахивают крыльями, около нескольких раз в секунду!» В познавательной книге хотелось бы видеть чёткое изложение фактов и точные формулировки.

И всё же в целом серия производит положительное впечатление. Читать, рассматривать иллюстрации интересно, задания несложные. При минимальной помощи взрослых юный изыскатель сделает множество потрясающих открытий.

Лариса Четверикова

Сохранить

Сохранить