Новые книги января

Издательство «НИГМА» порадовало чрезвычайно удачным пополнением серии «Весёлый Альбион», где постепенно собираются лучшие образцы британского фольклора и поэзии абсурда.

kruzhkov lyubayev

Одноухая тётушка : двадцать пять английских загадок. — Москва : НИГМА, 2018. — [46] с. : ил. — (Весёлый Альбион).

Стихотворные загадки для этой книги выбирал и переводил Григорий Кружков, а рисунки в своей острой, неподражаемой и очень узнаваемой манере выполнил Сергей Любаев. Получилось необыкновенно живое, красивое, яркое издание.

«Одноухая тётушка» — вторая двуязычная книга серии (первым был сборничек пословиц «За двумя зайцами»). Два текста — два стихотворения, английское и русское, — стоят на странице рядом. Их не просто удобно сравнивать — сопоставление возникает само собой. Не нужно быть знатоком английского языка, чтобы заметить, как бережно и умело переводчик поработал с оригиналом. Кружков очень точно передал смысл всех загадок, во многих сохранил исходное количество строк, а иногда даже ритм. И неудивительно: Григорий Михайлович — один из лучших переводчиков англоязычной поэзии, обладатель многих профессиональных премий. Он и сам пишет отличные стихи: его «Чашка по-английски», изданная «НИГМОЙ» в 2016-м, тогда же получила «Книгу года» в номинации «Вместе с книгой мы растём».

kruzhkov lyubayev2

Рисунки Любаева прекрасны, бодры и полны озорства. Они сюжетные, что в данном случае очень кстати: заключённые в них истории помогают найти ответы к некоторым загадкам. Но не ко всем! Впрочем, авторы не оставляют читателя в недоумении: последний разворот книги отведён под отгадки. Они тоже двуязычные и тоже сопровождаются рисунками. Здесь, пожалуй, нелишне будет напомнить, что Сергей Любаев — участник международных, всероссийских художественных и книжных выставок, неоднократный лауреат Всероссийского конкурса «Образ книги» и номинант международной Премии памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

 

«НИГМА» — одно из тех издательств, которые умеют не только издавать новые книги, но и переиздавать старые. Иногда такие книги требуют деликатной и серьёзной дополнительной работы с текстом и/или иллюстрациями, а иногда лучшее, что может сделать издатель, — это оставить всё как было. В данном случае «НИГМА» лишь слегка увеличила формат и сделала золотым фон суперобложки.

jack1

Джек и золотая табакерка : сказки народов Великобритании и Северной Ирландии. — Москва : НИГМА, 2018. — 295 с. : ил.

Впервые эту книгу выпустило издательство «Детская литература» в 1989 году. Не так уж, в сущности, и давно, однако сохранился сборник, главным образом, в личных библиотеках, да и то, как правило, без суперобложки (перевёрстанный вариант «РИПОЛа» с теми же иллюстрациями, но с другим названием, не в счёт). «Джек и золотая табакерка» примечательны и содержанием, и оформлением. Сорок четыре сказки представляют практически всё Соединённое королевство: Англию, Шотландию, Уэльс, Гебридские, Оркнейские и Шетлендские острова, а также Северную Ирландию.

Основой сборника стала коллекция сказок, собранных историком и фольклористом Джозефом Джекобсом, австралийцем по рождению. «Золушка и Мальчик-с-пальчик и их друзья вытеснили Чайльд-Роланда и Мистера Фокса <…> Начатое Шарлем Перро довершили братья Гримм <…> и английская сказка превратилась в смесь из Перро и Гриммов», — писал он полтора столетия назад. Решив исправить положение, Джекобс погрузился в изучение английского фольклора. Он не путешествовал по стране, встречаясь со сказителями, как это делали братья Гримм, но изучал материалы, собранные другими учёными и энтузиастами, хотя, как выяснилось, пару сказок Джекобс знал по своему австралийскому детству. В 1880 году вышли его «Английские сказки», а в 1894-м — «Ещё больше английских сказок». В начале ХХ века Джекобс составил ещё пять сборников сказок разных народов. Сборники свои он снабжал примечаниями, где указывал источник, из которого взята сказка, и её аналоги в фольклоре других стран.

jack2

К «Джеку и золотой табакерке» написал вступление доктор филологических наук Алексей Налепин. Он обозначил несколько русских параллелей и рассказал об основных особенностях вошедших в книгу сказок. Налепин обращает внимание читателя и на то, что в сказках довольно много говорится об убранстве крестьянского жилища, о кухонной утвари и даже о традиционной еде — пудингах, рагу, овсяных лепёшках и яблочном эле. А иллюстрации великолепного Анатолия Иткина показывают и старую добрую Англию, и соседние с ней земли вместе с их обитателями.

Перевела сказки с английского языка Марина Литвинова.

 

bergmanПерсонажи, рождённые народной фантазией, часто становятся героями литературных сказок. Подобные заимствования бывают удачными, бывают — не очень. Книга, изданная московской «Редкой птицей», — пример скорее удачный.

Бергман, Я. Сказки о троллях и эльфах. — Москва : Редкая птица, 2017. — 127 с. : ил.

Тролли и эльфы в этой книге ведут себя не вполне так, как положено мифическим древним существам. Они капризничают, хитрят и обижаются, разговаривают порой жеманно и манерно — совсем как люди, как буржуа начала ХХ века.

В сказках Яльмара Бергмана много волшебства, притом все они поучительны. Чудес, весьма изысканных, больше в сказках «Принцесса в хрустальном фонаре», «Глаз старого Пахаря», «Свен из Люкке» (здесь мы встретим и фею Моргану, знакомую нам по легендам о короле Артуре). В сказках «Странный тролль и Солнечный Луч», «Снегурка и сердце матери», «Госпожа Страх и Лассе из Розового сада» больше морализаторства, но чудеса всё-таки совершаются на каждой странице.

  • bergman4
  • bergman5

Шведский писатель Яльмар Бергман (1883–1931) — автор многочисленных романов, новелл и пьес. Он отдал дань реализму и символизму, его интересовали социальные и довольно болезненные проблемы. На русском языке в 1974 году издавался роман «Клоун Як». В 2013-м в сборнике «Принцесса Линдагуль и другие сказки» публиковалась одна сказка — «До чего ж люди трусливы!».

В издании «Редкой птицы» сказок шесть. Иллюстрации Юлии Никитиной хорошо соответствуют и скандинавскому колориту, и стилю писателя.

 

berg«Мелик-Пашаев» вернул нам замечательную книжку Лейлы Берг, уже третью по счёту. Чуть раньше вышли «Маленькие рассказы про маленького Пита» и «Рассказы о маленьком автомобильчике».

Берг, Л. Приключения Ломтика. — Москва : Мелик-Пашаев, 2018. — 159 с. : ил.

Весёлый «Ломтик», увидевший свет в «Детгизе» в 1959 году, давным-давно стал библиографической редкостью, что и отметил в своё время наш «Библиогид» (см.: Портрет книги: «Шлёпни меня блином!»). Читатели, помнившие эту небольшую повесть по своему детству, обычно восклицали: «Замечательная книга!» И недоумевали: «Почему её никак не переиздадут?» Скорее всего, мы никогда не узнаем, почему же её так долго не переиздавали, но теперь ответ на этот вопрос не очень-то и нужен — потому что у нас есть сама книга! Она в точности такая же, как первое издание: и формат, и перевод Натальи Шанько, и рисунки Генриха Валька. А качество бумаги так и получше будет.

 

basovaИздательство «Речь» тоже славится своим талантом возрождать старые книги. Однако не игнорирует оно и произведения современных авторов, в том числе отечественных. Недавно «Речь» выпустила новый роман Евгении Басовой, известной также как Илга Понорницкая.

Басова, Е. Следы. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2018. — 175 с. : ил. — (Вот как это было).

Слову «след» различные словари дают десятки толкований, включая символические и мистические. В античной философии понятие «след» объясняли, сравнивая с отпечатком на воске. Следы можно оставить на песке, на снегу, на свежевымытом полу. След — самый настоящий хронопутешественник: то, что его оставило, возможно, давно кануло в Лету, но его оттиск — вот он. Явившись из прошлого в настоящее, он вместе с нами движется в будущее. Это касается не только материальных субстанций. В своём романе Евгения Басова размышляет о следах, которые время оставляет в памяти и судьбе человеческой.

По известной формулировке В. Г. Белинского, роман — это «эпос частной жизни». Очень точное определение для книги, действие которой охватывает более семидесяти лет и на долю главных героев которой выпали величайшие испытания ушедшего ХХ века. Революция: отныне все равны, и Наталья, старшая дочь небогатого помещика и чуть ли не дворянина, собралась замуж за сына деревенского сапожника. «Кто был ничем, тот станет всем» — и однажды ночью родителей Натальи увезли в город, младшую сестру Марию выгнали на улицу, а в усадьбе поселился «комитет». Война: бомбёжки, немцы, полицаи, партизаны. Прошло столько лет, а сёстры до сих пор ни словом не обмолвились с соседкой и вспоминают, кого повесили вверх ногами, а кого — так. Ирка, любимая внучка, цветочек, каждый год приезжая из города на лето, то и дело тревожит тени прошлого, ходит по давним следам, не зная их, видя смутно, нащупывая кое-как. А оступиться нельзя, потому что бабки не простят.

basova3

Волнующая и трудная, временами суровая, книга читается на одном дыхании. Впечатление тем сильнее, что пишет Басова просто и спокойно. Общий тон книги можно было бы назвать отрешённым, если бы не умение автора так точно и психологически достоверно передавать движения души персонажей, тонкие оттенки чувств и отношений.

История семьи, летописцем которой стала Басова, словно олицетворяет историю нашей страны: те же резкие изломы, внезапные повороты, невероятные трудности, грубые ошибки, великие победы и потери, потери, потери… Но ощущения безысходности нет. Напротив, чем больше прочитываешь страниц, тем прочнее уверенность, что всё образуется. И не потому, что настоящее героев книги — это известное нам прошлое, но потому, что в основе их поступков лежат любовь и стремление к созиданию.

basova2

Издатели (и, надо полагать, автор) предназначают «Следы» для подростков возраста «12+». По сути всё так и есть, но родители тоже не должны остаться в стороне: и книга достойная, и дети наверняка зададут немало вопросов.

 

nilsonКниги, побуждающие читателя к самостоятельным размышлениям, заставляющие сопереживать героям, — не редкость на наших книжных полках. Большая заслуга в этом принадлежит издательству «Самокат».

Нильсон, Ф. Джаггер, Джаггер. — Москва : Самокат, 2018. — 156 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).

С известной шведской писательницей Фридой Нильсон «Самокат» познакомил нас в 2015 году, выпустив повесть «Меня удочерила горилла» (см.: Новые книги июля 2015). Её, кстати, имеет смысл перечитать, ведь очередную свою книгу автор посвятила «папе, обезьяньей звезде и псу Джаггеру, который живёт в каждом из нас». Обезьянья звезда — это из «Гориллы», а с Джаггером и его ролью в жизни каждого из нас попробуем разобраться.

Джаггер Свенссон — бродячий пёс. Носит старый свитер длиной почти до колен, вместо ботинок на лапах — примотанные верёвками газеты. Не расстаётся с клетчатой сумкой на колёсиках. В неё удобно складывать еду, найденную на помойках. На дне сумки хранится сокровище — кожаная куртка, которую Джаггер украл у обижавшего его соседа по ночлежке. Этот поступок стал для пса предметом гордости, а куртка — символом восстановления попранного достоинства. Джаггер часто говорит о свободе и независимости, но на самом деле хочет иметь то, от чего так решительно отказывается на словах: дом, семью, и чтобы ему небрежно ерошили волосы, рассуждая при этом о детях, которые «счастье всей жизни». Нильсон права: Джаггер — это воплощение присущей всем людям потребности быть нужными и любимыми.

nilson2

О Джаггере рассказывает второй главный герой книги — мальчик по имени Бенгт. Собственно, вся повесть — это история их короткой и непростой дружбы. Бенгту восемь с половиной лет и он толстый. Другие дети всячески его изводят. Родители отказываются признавать проблему, а вот Джаггеру не нужно объяснять, что такое издёвки.

Книга, безусловно, «переживательная», но не хмурая и не скучная, а динамичная и временами слегка хулиганистая. Это естественно для книги, честно описывающей ребячью жизнь, которую взрослые почему-то считают лёгкой и беззаботной.

nilson3

Со шведского языка «Джаггера…» перевела Ксения Коваленко. Иллюстрации Лотты Гефенблад «Самокат» взял из оригинального шведского издания.

 

bendzhaminБенджамин, А. Доклад о медузах. — Москва : Самокат, 2018. — 352 с. — (Лучшая новая книжка).

Когда появился «Доклад о медузах» (а это произошло в США в 2015 году), некоторые специалисты по детской литературе рассматривали его в качестве книги, способной побудить девочек к изучению естественных наук. Для этого есть определённые основания. Во-первых, Али Бенджамин посвятила свою книгу «любознательным детям, которые есть повсюду». Во-вторых, текст организован в соответствии с логикой научных проектов, о чём можно судить по названиям его частей: «Цель исследования», «Гипотеза», «Переменные», «Методика исследования»… В-третьих, героиня романа семиклассница Сузи демонстрирует умение думать и недюжинную настойчивость, добывая и анализируя факты о медузах. В-четвёртых, в романе содержатся довольно большой фактический материал и несколько отсылок к реальным научным трудам и фильмам. Но «Доклад о медузах» стал финалистом одного из самых престижных литературных конкурсов США «National Book Award» не поэтому. Роман Бенждамин — это глубоко личная история двенадцатилетней девочки, рассказанная ею самой.

Неполный год, описанный в книге, стал для Сузи временем больших утрат: родители развелись, дружба с Фрэнни вдруг сошла на нет, а потом погибла и сама Фрэнни — утонула. С последней потерей смириться труднее всего, потому что она абсолютно бессмысленная. Сузи намерена найти строгое научное обоснование причин трагедии. Не зря же учительница естествознания говорит: когда случается необъяснимое, значит, достигнут предел нынешнего человеческого знания и нужно сделать следующий шаг. В ходе своих изысканий Сузи много узнает о медузах и Мировом океане, но главное — о себе самой. Она переосмыслит свои отношения со сверстниками и родными, разберётся с ревностью, завистью и прочими не самыми похвальными чувствами, которые, как оказалось, ей не чужды, и продолжит жить дальше. Но это будет уже другой человек — победивший скорбь, убедившийся в том, что его любят, и больше не чувствующий себя аутсайдером в собственной жизни.

bendzhamin2

Сложный, оптимистичный и увлекательный «Доклад о медузах» перевела с английского Ольга Варшавер. Иллюстраций в книге нет, если не считать повторяющегося довольно схематичного изображения медузы с длинными щупальцами.

 

Новые книжки-картинки в очередной раз доказывают, что они способны быть не только красивыми, но и умными.

Издательство «Мастерская детских книг» появилось в 2017 году. Один из принципов нового проекта — выпускать книги, «в которых можно жить, удивляться и совершать открытия».

Недавнее открытие, которое нам подарила «Мастерская…», — творчество британца Дэвида Литчфилда. Это совершенно новое для нас имя, но и англоязычный мир ещё не устал восхищаться молодой звездой: первая авторская книжка-картинка Литчфилда — «Медведь и пианино» — вышла в 2015 году, вторая — «Великан. Дедушкин секрет» — в 2016-м. «Медведь…» был отмечен премией «Waterstones Children’s Book Prize», которая ежегодно присуждается крупной британской книготорговой сетью «Waterstones» на основе анализа продаж всех книжных магазинов Великобритании.

  • litchfild
  • litchfild22

На читателей, коллег-иллюстраторов и критиков рисунки Литчфилда произвели очень сильное впечатление, хотя и тексты понравились тоже. Пресса писала:

«Иллюстрации светящиеся, насыщенные цветом и чувством удивления перед красотой и тайнами мира».

«Забавно, трогательно и визуально ошеломляюще <…> персонажи нарисованы с юмором и сочувствием».

«Магия света и пространства».

Литчфилд начинает рисовать карандашами и красками, а потом с помощью «фотошопа» заполняет эскизы различными текстурами. Их «прототипами» могут стать неровная поверхность древесной коры, обесцвеченная солнцем и непогодой шершавая бумага давнего объявления, вылинявшие клочки старой ткани с торчащими нитками. «Очень интересно выяснять, что лучше всего подходит для каждого проекта», — говорит Дэвид Литчфилд.

Литчфилд, Д. Медведь и пианино. — Москва : Мастерская детских книг, 2018. — [34] с. : ил.

Маленький медвежонок нашёл в лесу пианино. «“Что это за странная штука?” — подумал он. Робко прикоснулся он к ней своими короткими лапами.“ПЛЯМ!” Странная штука издала ужасный звук. И медвежонок ушёл. Но на следующий день он вернулся и через день тоже». Шли недели, месяцы и годы, и однажды звуки, которые издавала странная штуковина, стали прекрасными, а медведь — огромным и грозным. Но его интересовала только музыка. Когда он играл, он мечтал о странных и удивительных местах. Когда он играл, он был счастлив. И однажды медведь ушёл из леса за своей мечтой.

litchfild2

«Медведь и пианино» — очень эмоциональная книжка-картинка. Внешне простая история при ближайшем рассмотрении оказывается глубокой и сложной. Она говорит о цене успеха, о дружбе, о доме и чувстве принадлежности. По большому счёту — о том, что в жизни важно, а что нет.

На вопрос «почему главным героем вы сделали медведя?» Литчфилд ответил, что медведи крупные и мощные животные, но благодаря толстой шубе выглядят округлыми и уютными. Медведи — защитники и утешители. А ещё они неуклюжи и поэтому кажутся уязвимыми.

Литчфилд, Д. Великан. Дедушкин секрет. — Москва : Мастерская детских книг, 2018. — [34] с. : ил.

«Я всегда думал, что каждая хорошая книга, фильм или произведение искусства должны иметь некий смысл, не только тот, что на виду, но и тот, который скрыт в метафоре», — заметил однажды Литчфилд. История о великане показалась ему хорошей возможностью рассказать о том, что людей надо принимать такими, какие они есть (и себя, кстати говоря, тоже). Даже если речь идёт о странностях: «Ваша странность — это то, что делает вас, в конце концов».

litchfild22 2

А что касается великанов, то у них не просто ладони широкие, как стол, ноги длиной с водосточные трубы, а ботинки большие, как лодки. Великаны — личности. И им нужно то же, что всем людям на свете, когда они расстроены, — ДРУЗЬЯ.

 

Изданная «Манном, Ивановым и Фербером» авторская книжка-картинка «Сектор 7» добиралась до нас целых 18 лет. Это вторая переведённая на русский язык книга известнейшего американского иллюстратора Дэвида Виснера; до сих пор существовало только издание «Розового жирафа» — «Гений и Макс» (2013).

visner

Виснер, Д. Сектор 7. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2017. — [46] с. : ил.

В США «Сектор 7» был издан в 1999 году, а в 2000-м удостоен премии «Caldecott Honor». Её присуждают книгам, боровшимся за медаль Калдекотта и совсем немного уступившим победителю. Впрочем, медаль Рандольфа Калдекотта, которой ежегодно награждают «самую выдающуюся американскую иллюстрированную книгу для детей», у Виснера есть, и не одна. Первую он получил в 1992 году за «Tuesday», вторую — за «The Tree Pigs» (2002), третью — за «Flotsam» (2007). Эти книжки-картинки у нас пока не изданы, но с ними и вообще с творчеством Виснера можно познакомиться на сайте художника.

visner2

Виснер — мастер визуального рассказа. Художник так тщательно продумывает иллюстрации, что они легко складываются в плавное, внятное повествование. В его книгах очень мало текста, а в «Секторе 7» его нет вообще. Виснеру не понадобились слова, чтобы рассказать о том, как подружились мальчик и облако, и что из этого вышло. Читателю (или всё же зрителю?) слова тоже не нужны, более того, их отсутствие позволяет придумать собственную историю. Может, её главная идея не будет сильно отличаться от замысла Виснера, но в деталях — вполне возможно. А мы знаем, как могут быть важны мелочи, как они меняют ход событий и суть вещей.

Лариса Четверикова, Светлана Малая