Новые книги февраля

О мышках и кошках, о гномах и феях, о пёстром квадрате и башне 330, о художниках и пиратах, о Чудике и менестреле.

 

В издательстве «НИГМА» вышли сказки Джованны Зоболи с иллюстрациями Симоны Мулаццани. Для нас это новые имена. Правда, о Зоболи мы узнали — тоже благодаря «НИГМЕ» — ещё осенью прошлого года, когда появились книги о Полосатом коте и Таинственной мыши, но те истории иллюстрировала Лиза ди Андреа. Примечательно, что очередные герои Зоболи — тоже мышки и кошки. Обе книги перевела с итальянского языка Дарья Налепина.

  • zoboli
  • zoboli2

Зоболи, Д. Мышки — дружная семья. — Москва : НИГМА, 2018. — [26] с. : ил.

Зоболи, Д. Счастье кота Феличе. — Москва : НИГМА, 2018. — [28] с. : ил.

Джованна Зоболи — известный в Италии и Европе писатель и публицист, автор более тридцати произведений для детей и подростков, сооснователь издательства «Topipittori», которое специализируется на выпуске иллюстрированных книг. «Topipittori» — маленькое издательство, что не мешает ему добиваться больших успехов. В частности, оно дважды удостаивалось самой престижной итальянской награды в области детской литературы — премии «Andersen». Книги Зоболи, вышедшие по-русски, увидели свет именно в этом издательстве, так что теперь мы имеем некоторое представление о его репертуаре. Более подробно о себе и о своей работе Джованна Зоболи рассказала в интервью, которое совсем скоро будет опубликовано «Библиогидом».

zoboli razvorot

Что же касается книг «Мышки — дружная семья» и «Счастье кота Феличе», то это книжки-картинки для детей примерно трёх-четырёх лет, одна — с ярко выраженным воспитательным посылом. C «Мышками…» всё ясно: Зоболи так «вкусно» расписала жизнь большого, шумного и дружного хвостатого семейства, что любой ребёнок захочет подражать её мышатам, даже если придётся чистить зубы три раза в день, самостоятельно одеваться и помогать накрывать на стол.

«Счастье…» сложнее. Похоже, эта книга написана для того, чтобы объяснить ребёнку, куда делся домашний любимец, который был всегда и вдруг исчез. Узнав историю Феличе, малыш не станет предполагать самое плохое, а вспомнит кругосветное путешествие этого замечательного кота и перестанет беспокоиться о своём пушистом (или пернатом, не важно) друге.

zoboli2 2

Замечательные «наивные» иллюстрации Симоны Мулаццани, исполненные безусловной любви к героям книжек, обладают почти магическим притяжением. Художница оформила около ста книг для итальянских и зарубежных издательств. В 2013 году Мулаццани получила Серебряную медаль американского «Society of Illustrators Original Art Show» за иллюстрации к изданной в США книге Д. Зоболи «I Wish I Had».

 

haugenХауген, В. Гномы круглый год : волшебный мир в рассказах, стихах и с полезными советами лесной медицины. — Москва : Махаон, 2018. — 40 с. : ил.

«Гномы круглый год» — очередная книга из «гномьей» серии Вила Хаугена и художника Рина Портфлита.

Про серию толком и не поймёшь, научно-популярная она или художественная. Согласно официальному мнению, гномы — существа сказочные, и научных трудов о них вроде бы быть не должно. С другой стороны, серия рассказывает об особенностях гномьей жизни так обстоятельно и подробно, что на сказочную литературу она ну никак не похожа! А читатели, уверенные в реальности гномов, наверняка воспримут эти книги как литературу сугубо научную. Прекрасные рисунки, выполненные в реалистической манере, только добавляют тексту убедительности.

Гномы довольно часто упоминаются в литературе, и каждый писатель представляет их по-своему. Например, у К. С. Льюиса они — не самые добродушные существа; известно, что делятся на Рыжих и Чёрных. Толкиновские гномы — этакие «джеймсбонды», если судить по хитрости, отваге, умению владеть оружием и живучести. Но и о гномах Толкина, и о гномах Льюиса мы знаем, что они — всего лишь плод воображения. (Джоан Роулинг, к слову, предложила в качестве гномов совсем уж непонятных существ.) Зато в книгах Хаугена всё встаёт на свои места! Тут описаны самые реальные гномы, такие гномские гномы, подлинность и существование которых не вызывают ни малейших сомнений. Те, кто ходит в походы и подолгу живёт в лесу в палатке, наверняка замечали чьё-то доброе присутствие рядом: кто-то наводит порядок в лесу, вытаскивает упавшие ветки из муравейника и даже пристально наблюдает за гостями, что иной раз очень отчётливо ощущается.

haugen2

Книга не зря называется «Гномы круглый год». В ней гномья жизнь представлена в виде календаря, расписана по сезонам и месяцам. На каждый месяц даётся особый совет: как прожить 400 лет, как избавиться от простуды, как преодолеть весеннюю усталость, как бороться с бессонницей… Эти старинные гномьи рецепты отлично подойдут и людям тоже.

На русский язык «Гномов…» перевёл (точнее, пересказал) Михаил Яснов.

 

С издательством «Эгмонт» связано едва ли не самое яркое (во всех смыслах этого слова) явление отечественной детской литературы последних лет — серия «Пёстрый квадрат». Она появилась в 2009 году и изначально состояла из пяти книг: «Бублик для Гуманоида» (автор В. Дёгтева, художник Н. Суворова), «Главный шпионский вопрос» (М. Есеновский — Н. Корсунская), «Дрессировщик бутербродов» (С. Георгиев — Е. Силина), «Из переписки с коровой» (Т. Собакин — З. Сурова) и «Непослушный пират» (А. Гиваргизов — М. Покалёв). Серия подарила детям умное и весёлое чтение и в то же время стала своеобразным ответом тем критикам, библиотекарям и родителям, которые утверждали, что вся достойная детская литература уже написана лет …дцать назад.

Книги «Пёстрого квадрата» вполне можно назвать авангардными как по содержанию, так и по оформлению. Составитель серии Артур Гиваргизов (а это не кто иной, как он), говорит, что рассказы, стихи и пьесы для включения в серию отбирались по принципу «чем неожиданнее — тем лучше». Самая большая неожиданность ждёт взрослых читателей — мягкая, но несомненная ирония по отношению к миру больших и умных людей, которые снисходят до маленьких и наивных, чтобы объяснить им что к чему.

Необычно и оформление «квадратных» книг. Сам Гиваргизов характеризует их так: «По структуре это книжки-картинки, то есть основное пространство разворотов отдано под иллюстрации, текст не мешает, не перебивает картинку, в идеале — текст является частью иллюстрации. Взаимопроникновение текста и иллюстрации, после которого получается другое вещество». «Другое вещество» — это неразрывный тандем талантливого, неординарно мыслящего писателя и не менее талантливого и оригинального художника.

«Пёстрый квадрат» долго состоял только из книг, перечисленных выше. К счастью, в 2017 году серия возобновилась. Мало того, в «Эгмонте» обещают, что к концу года 2018-го серия будет насчитывать около 100 изданий. Руководит проектом по-прежнему Артур Гиваргизов.

Вот ещё пять книг серии «Пёстрый квадрат», вышедших совсем недавно:

  • kvadrat1
  • kvadrat2

Гиваргизов, А. Переход / художник Виктория Семыкина. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : ил. — (Пёстрый квадрат).

Дядина, Г. Вот иду я в шубе / художник Татьяна Шахуро. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : ил. — (Пёстрый квадрат).

  • kvadrat3
  • kvadrat4

Есеновский, М. Причёска номер один / художник Маша Згода. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : ил. — (Пёстрый квадрат).

Орлова, А. Обожаю ходить по облакам : маленькие рассказы не только для маленьких / рисовала Тамара Мартынова. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : ил. — (Пёстрый квадрат).

kvadrat5

Седов, С. Сказки про королей / рисовала Надежда Суворова. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : ил. — (Пёстрый квадрат).

В этой «партии» преобладает проза, но процитировать хочется стихи:

kvadrat3 2

Гуськом за уткой

Шагая по лужам родного села,
Утиная утка по улице шла.
За ней увязались:
куриный цыплёнок,
корова коровья,
свиной поросёнок,
овечья овечка,
ослиный осёл,
бараний баран
и козлиный козёл,
петух петушиный,
котёнок кошачий,
мышонок мышиный,
индюк индюшачий,
щенячий щеночек
и заячий зайчик,
девчонка девчачья,
мальчишеский мальчик
бежали вприпрыжку
за уткой утиной,
но всех их вернули назад хворостиной.

Догнали их всё-таки,
загнали домой
две женские тётки
и дядька мужской.

Михаил Есеновский

 

appeltАппельт, К. Под крыльцом. — Москва : РИПОЛ классик, 2018. — 286 с.

Эту «знаменитую на весь мир историю дружбы трёхцветной кошечки, котят-проказников и старого гончего пса, живущих под крыльцом дома», на русском языке впервые выпустил «Махаон» ещё в 2012 году в серии «Домашняя библиотека школьника». Но тогда на неё как-то не очень обратили внимание. «РИПОЛ классик» сделал книгу максимально похожей на оригинальное американское издание: обложка с рисунком Дэвида Смолла и две серебряные «печати» — медали Джона Ньюбери и лауреата National Book Award. Первая награда присуждается Ассоциацией библиотечного обслуживания детей за выдающийся вклад в американскую детскую литературу, вторая — издателями США за лучшее произведение художественной литературы. Приводятся и отзывы авторитетных американских авторов: известного у нас Луиса Сашара, Элисон Макги (эту художницу мы знаем по книгам о Бинк и Ролли) и Синтии Кадохата (на русском пока не издавалась). Если всё это привлечёт внимание к роману Кэти Аппельт, мы будем только рады.

Роман вырос из короткого рассказа о мальчике, который нашёл котёнка на берегу лесного ручья. Но было в этой простой истории нечто, что заставляло автора возвращаться к ней снова и снова до тех пор, пока она не превратилась в «проникновенную, трогательную, мудрую» книгу.

Сюжетных линий в романе две. Первая отдана героям реальным и современным: брошенной кошке, её котятам, старому гончему псу, полжизни просидевшему на цепи, и хозяину собаки, охотнику по прозвищу Барракуда. Вторая линия — полусказочная. Она начинается в незапамятном прошлом, когда боги и люди жили рядом, и разницы между ними особой не было. Те времена ушли безвозвратно, но до наших дней дожила древняя чешуйчатая Праматерь, которая когда-то ради любви превратилась в человека, а потом, оглушённая предательством, снова надела змеиную кожу, теперь уже навсегда. Эти две линии то идут рядом, то пересекаются, а в конце ненадолго сливаются в одну.

В книге 124 главы. Они очень короткие — от одной до четырёх страниц. Такой приём оправдан: в истории Аппельт много жестокого и страшного. Маленькие главы, относящиеся к разным сюжетным линиям, быстро проводят читателя от одной сцены к другой, от тягостной — к исполненной нежности, радости и красоты.

Горе и печаль — это факт жизни, зло — тоже факт жизни. Противостоять им могут только две силы — любовь и прощение, и книга с непритязательным названием «Под крыльцом» — их триумф.

С английского роман перевела Ольга Панова. Её перевод в своё время напечатал «Махаон», а теперь и «РИПОЛ классик».

 

В издательстве «КомпасГид» практически одновременно вышли две книги французского писателя и драматурга Тимоте де Фомбеля, оформленные Маргаритой Чечулиной. Де Фомбель очень популярен и у себя на родине, и в России. Иногда кажется, что он владеет какой-то магией, которая помогает ему сочинять истории, не отпускающие читателя до самой последней страницы.

fombelФомбель, Т., де. Книга Джошуа Перла. — Москва : КомпасГид, 2018. — 224 с. : ил.

Тимоте де Фомбель — такой Тимоте де Фомбель. Даже если бы на обложке «Книги Джошуа Перла» не была указана его фамилия, читатели без труда угадали бы, кто автор. Герой книги одинок, странствует, вынужден скрываться и постоянно попадает в самые невероятные переплёты, из которых выходит практически без потерь. На протяжении всего повествования он ищет нечто важное. И влюблён, раз и навсегда, но не может быть рядом с любимой. Такой набор фактов повторяется уже в третьей книге. Но это — только схема, канва, при помощи которой писатель создаёт свои невероятные истории; каждая по-своему уникальна, удивительна и захватывающа.

Первой книгой Тимоте де Фомбеля, покорившей русскоязычных читателей, стала антиутопия «Тоби Лолнесс», следом был переведён «Ванго», также в двух частях, и вот теперь появилась «Книга Джошуа Перла». Но если действие «Тоби Лолнесса» происходит в вымышленном мире, а всё рассказанное в книге о Ванго, вобравшей в себя множество известных исторических фактов, вполне могло бы оказаться правдой, то в книге о Джошуа Перле вымысел очень органично сочетается с вполне реальными событиями. Автор играет героем (а вместе с ним и читателем) как мячиком, легко перебрасывая из магической реальности в нашу, знакомую и изученную, и обратно. Из страны, населённой феями, мы попадаем в современную Францию, из замка колдуна — на бал парижских пожарных накануне Дня взятия Бастилии. Командир французского Сопротивления оказывается связан с магическим миром, принц волшебного королевства продаёт мармелад в еврейском квартале Парижа, стукач из лагеря военнопленных носит на шее чешуйку сирены (и его же потом убивают в Москве). С помощью магической контрабанды можно достать артефакты из известных сказок (но это вовсе не сказки), а фея выступает в варьете… Нет-нет, те, кто против спойлеров, могут не волноваться: мы сейчас не раскрыли и десятой части всех чудес и событий, происходящих в книге.

Несколько лет назад Тимоте де Фомбель встречался с читателями на ярмарке «Non/fiction». Рассказывая о своей будущей книге, он признался, что работа застопорилась, потому что он никак не может придумать героине красивое имя. Как бы её назвать? И тут из зала раздался детский голос: «Олия!» «Хм, — задумался писатель. — Олия, Олия… В самом деле, какое красивое имя! Пожалуй, я так девушку и назову». И вот книга с персонажем по имени Олия дописана и переведена на русский язык. И как же приятно знать, что в её создании поучаствовал юный русскоязычный читатель!

С французского языка «Книгу Джошуа Перла» перевела Ася Петрова.

 

fombel 2Фомбель, Т., де. Девочка из башни 330. — Москва : КомпасГид, 2018. — 224 с. : ил. — (Поколение WWW).

Эта маленькая фантастическая повесть — экологическая антиутопия. В ней главный герой спасает свою любимую, а вместе с ней и весь мир.

В этом произведении автор менее узнаваем. Скорее всего потому, что ему ощутимо тесно, очень тесно в рамках короткого текста. Малый объём был задуман изначально: история произошла стремительно и впоследствии была записана главным героем в тетрадке, на тех немногих листах бумаги, что у него остались. Да, читателю не хватает деталей и описаний, но это вовсе не повод откладывать книгу в сторону, тем более что перевела «Девочку из башни 330» Ира Филиппова. Её поэтичный перевод очень украсил повествование.

«Девочка из башни 330» может стать первым знакомством с творчеством де Фомбеля, да и просто достойным читательским опытом для малочитающего подростка. Также из неё получится хорошая пьеса для школьного театра.

 

«Манн, Иванов и Фербер» редко выпускают художественную литературу; одно время они и вовсе хотели от неё отказаться. Для «Пиратов Ледового моря» шведской писательницы Фриды Нильсон редакторы «МИФа» сделали исключение, потому что, прочитав повесть, поняли: есть книги, которые они не могут не издать.

nilsonНильсон, Ф. Пираты Ледового моря. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2018. — 447 с. : ил.

Говорят, ходит по Ледовому морю корабль: три мачты, прямые, как пики; корпус белый и овальный, как яйцо; на носу — деревянная голова ворона с раскрытым клювом. Говорят, что капитан «Снежного ворона» — самый холодный человек на свете: у него белые волосы, а там, где у других людей душа, у него дыра, холодная, как ледяная пещера. Команда Белоголового сказочно богата, потому что капитан отдаёт матросам всё награбленное, а себе забирает только детей, маленьких и худеньких. Говорят, эти дети потом работают до самой смерти в страшно глубокой шахте. Никто не знает, что это за шахта, но говорят, что там в земле алмазов видимо-невидимо. А надзирает за детьми женщина, дочь Белоголового, и зубы у неё алмазные… На всех островах Ледового моря рассказывают эти истории, и везде боятся бессердечного капитана. Так боятся, что когда пираты похитили семилетнюю Мики, никто из жителей посёлка даже не попытался её спасти. В дальний и опасный путь отправляется старшая сестра Мики, десятилетняя Сири…

nilson2

«Пираты…» во многом напоминают классический приключенческий роман: в книге есть тайна, похищение, преследование, отважный герой, удивительные находки, внезапные повороты сюжета, предательство и благородство, а зло в конце книги оказывается повержено и наказано. Однако Нильсон не стала придумывать для своей истории полномасштабный хэппи-энд, да и героев не поделила чётко на положительных и отрицательных — записных злодеев в книге раз-два и обчёлся. Даже жуткий Белоголовый был когда-то нормальным человеком, да и сейчас хочет, в общем-то, хорошего: научиться делать алмазы, чтобы богатеть, ни у кого ничего не отнимая. Просто он не заметил, как задуманное им доброе дело обернулось большим злом. Прав папа Сири: «…поступки человека оставляют следы. Хорошие поступки — хорошие следы. А дурные — плохие». А сама Сири поняла ещё вот что: иногда людям нужно время, чтобы оттаяли их души, заледеневшие от всеобщего равнодушия, жестокости, страха и безысходности.

nilson3

Исполняя требования закона, «МИФ» маркирует книгу знаком «12+», но на своём сайте высказывается более пространно и точно: «Это книга для всех возрастов. Маленький читатель увидит в ней приключения со счастливым концом, подросток — темы взросления, ответственности за близких, свободы и дружбы, взрослый — целый пласт серьёзных вопросов о мире и нашем месте в нём».

Со шведского языка «Пиратов…» перевела Ольга Мяэотс, сохранившая северный колорит повести, а рисунки выполнила Анастасия Балатёнышева. На её долю выпала особая ответственность, поскольку иллюстрации шведского издания показались «МИФу» «не столь глубокими, как сама книга».

 

А вот новая книга Наташи Кайя как раз являет собой пример той литературы, которую «МИФ» вообще и его детская редакция в частности умеет и любит создавать: прекрасно иллюстрированное познавательное издание с хорошо написанным текстом, продуманной структурой и тщательно выверенными фактами. Особенно приятно, что авторская книга «Путешествие в Средневековье» — не переводная, а наша.

kayaКайя, Н. Путешествие в Средневековье. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2018. — 94 с. : ил.

Это вторая книга Наташи Кайя, искусствоведа, реставратора графики, иллюстратора и автора детских образовательных программ. Её первая книга «Играем в искусство: от реализма к абстракционизму» выходила в «МИФе» в 2016 году.

«Путешествие в Средневековье» без особого преувеличения можно назвать справочником по указанному историческому периоду, написанным для детей от 7 лет. Учитывая возраст читателя, Кайя решила создать некий обобщённый образ средневековой Европы, взяв «за ориентир <…> территории современных Франции, Германии, Англии и Италии». Время — «Высокое Средневековье, XI–XIV века», тот самый период, который больше всего отвечает нашим представлениям о высоких башнях, подъёмных мостах, рыцарских турнирах и тесных городах, обнесённых стенами. Чтобы повествование не рассыпалось на отдельные эпизоды, был придуман герой — менестрель Жак, который держит путь в замок своего господина, и сделано маленькое допущение: читатель — путешественник во времени. Жак рассказывает, как устроен его мир. В самом деле, кому это и знать, как не бродячему артисту, который даёт представления перед толпой крестьян и ремесленников на шумных ярмарках, скрашивает досуг баронов в их неуютных замках-крепостях и развлекает самого короля на роскошном пиру. Жак не называет ни одной даты или имени исторического лица, зато внятно объясняет, во что верят его современники; кто сеньор и кто вассал; как осаждают замки; что делают крестьяне, ремесленники, купцы, врачи, священнослужители; какие танцы любимы аристократами; чему учат в университетах; стоит ли доверять врачам и так далее. Рассказы Жака автор дополняет прекрасными цветными карандашными иллюстрациями, которые складываются в картины повседневной жизни пёстрого, но цельного, логично устроенного средневекового общества.

kaya2

Этими рисунками, напоминающими миниатюры из средневековых манускриптов, Кайя откровенно гордится, и, надо признать, для этого есть все основания. «Я потратила несколько месяцев на поиск подлинных изображений, — говорит Наташа. — Если чего-то не удавалось отыскать, то не рисовала. <…> Я просмотрела оцифрованные манускрипты крупнейших библиотек мира: мне хотелось найти то, чего дети никогда не видели и вряд ли когда-либо увидят, если не в этой книге». Очень рада художница тому, что нашла средневековые изображения детских колясок, игрушек и ходунков. Ещё в книге есть карта Европы, а на обороте суперобложки — игра-лабиринт.

 

Из двух следующих книг одна — Анастасии Рудневой — предназначена для семейного чтения, другая, написанная Борисом Диодоровым, адресована взрослым.

rudnevaРуднева, А. Чудик. — Москва : [Б. и.], 2017. — 72 с. : ил. — (Книга в помощь).

Очень важную и нужную «прикладную» книгу выпустило неизвестное московское издательство. Хочется надеяться, что эта «неизвестность» не помешает найти «Чудика» тем, кому он действительно нужен. Книга хороша и заслуживает всяческих рекомендаций.

История с Чудиком приключилась такая — он заболел. Сначала в ухе стало щёлкать, потом оно перестало слышать. Врач из местной поликлиники отправил мальчика на обследование в другой город, а там обнаружили, что в ухе выросла опухоль, и Чудику с мамой пришлось лечь в больницу. О том, как ставили диагноз, что происходило в больнице и о том, что испытывал Чудик, рассказывается в книге — обстоятельно, но без каких бы то ни было трагических интонаций. Тут есть и подробности обследования, и облучение, и химиотерапия, и операция, и стерильный бокс, и облысение, и объяснение странных больничных слов. Вся история показана глазами ребёнка, для которого происходящее скорее удивительно и непривычно, чем страшно. Автор, врач-онкогематолог, прекрасно знает, о чём рассказывает. И очень хорошо, что книгу написал именно практикующий специалист, от этого история выглядит ещё более правдоподобной.

Стоит повторить, что для «прикладной» книги текст получился очень хорошим. Его будет интересно и полезно прочитать не только заболевшим детям, но и их родителям: «Чудик» поможет понять происходящее, подскажет, как себя вести, поддержит. Как правило, сталкиваясь с детской онкологией, родители переживают гораздо больше детей, и их страх либо передаётся детям, либо очень их расстраивает. Анастасия Руднева сумела объяснить и родительское чувство беспомощности: «Просто мама так устроена, что она знает всё про здорового Чудика. А про больного Чудика всё знает доктор».

В книге есть и история об ошибке Чудика и мамы во время лечения, ведь все рекомендации врача удержать в голове очень трудно. Но важно, что преподносится эта ошибка не как катастрофа, а как досадное, но поправимое недоразумение. Конечно, в конце истории Чудик поправляется, что добавляет и без того вполне оптимистичной истории светлых красок.

«Чудик» выходил маленьким тиражом в издательстве «Ковчег» в 2012 году. Тираж нового издания по нынешним меркам достаточно велик — 10 700 экземпляров. Это внушает надежду, что историю про Чудика прочтут все, кого коснулась эта или подобная беда, и книга сумеет помочь.

Иллюстрации Е. Поповской поддерживают текст, и делают это неплохо.

 

Изданий, в которых известные художники-иллюстраторы рассказывают о своём творчестве, становится всё больше. Кажется, совсем недавно, в 2015 году, все радовались «Моим историям о художниках книги и о себе» В. Чижикова (в 2017-м они, доработанные автором, вышли под названием «Все вместе, и душа на месте»). Затем появились «Зарницы памяти» А. Елисеева (2016), «Вдоль по памяти» А. Иткина (2017) и альбомом петербургского художника М. Бычкова «Иллюстрации и книги» (2017). Теперь, благодаря московскому издательству «РГ-Пресс», входящему в книготорговый холдинг «Проспект», мы можем узнать, что думает об искусстве книжной иллюстрации ещё один большой мастер — Борис Диодоров.

diodorovДиодоров, Б. Что такое иллюстрация? — Москва : РГ-Пресс, 2018. — 183 с. : ил.

«Иллюстрация, как любое произведение искусства, это прежде всего разговор художника с вечностью», — говорит Диодоров, имея в виду жизненный опыт, образование, профессиональные навыки и культурный багаж человека, берущего руки карандаш: «…все проходят свой путь открытий. А потом утверждают их в своём творчестве». Себя исключением из общего правила Диодоров не считает и в своей книге рассказывает обо всём, что повлияло на его становление как художника-иллюстратора и оформителя печатных изданий. Это очень личный процесс, и Борис Аркадьевич нашёл ему точное определение: «происходившее во мне в течение всей моей жизни».

Впрочем, прямой и короткий ответ на заданный вопрос тоже есть. Диодоров даёт его, оттолкнувшись от латинского слова «иллюстрэ» — «освещение»: иллюстрация словно высвечивает то, что важно увидеть, узнать, почувствовать каждому, кто читает книгу. Но и здесь всё непросто: нужно, чтобы художник глубоко проник в замысел произведения, понял, что именно писатель хотел донести до читателя. Вот тогда работу художника можно рассматривать как соавторство, а нарисованная им картинка становится иллюстрацией. И это значит, что художник «не имеет права трактовать написанное <…> некрасиво, невежественно, ошибочно».

А ещё это означает, что книжная иллюстрация — всегда современное искусство, ведь художники каждого поколения заново создают Дон-Кихотов, Василис Прекрасных, Алис и Снежных королев. Проходные работы вымываются временем, а шедевры остаются и вступают в живой диалог с эпохой и созвучным ей миром. «Художественная иллюстрация бессмертна, пока живёт человек».

 

Другие книги февраля, на которые стоит обратить внимание:

  • Арсено, И. Луи среди призраков : графический роман / [худож.] Изабель Арсено, [текст] Фанни Бритт ; перевод с французского Михаила Хачатурова. — Москва : Белая ворона, 2018. — 155 с. : ил.
  • Асанов, Л. Чесма : записки лейтенанта русского флота Дмитрия Сергеевича Ильина / Леонид Асанов ; художник С. Бордюг. — Москва : Лабиринт, 2018. — 36 с. : ил. — (Страницы истории).
    • idiatullin
    • ibbotson
  • Ибботсон, Е. Агенство «Фантом в каждый дом» / Ева Ибботсон ; [пер. с англ. Н. Сечкиной]. — Москва : АСТ, 2018 — 255 с. — (Классика детского фэнтези).
  • Идиатуллин, Ш. Тубагач / Шамиль Идиатуллин ; [ил. А. Храмцова]. — Москва : Издательский Дом Мещерякова, 2018. — 31 с. : ил. — (Такие вот истории).
  • Одоевский, В. Катя, или История воспитанницы / Владимир Одоевский ; рисунки Ники Гольц. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2018. — 239 с. : ил. — (Образ Речи).
  • Орлев, У. Трудно быть львом : фантастическая повесть / Ури Орлев ; перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман ; художник Йоси Абулафия. — Москва : Текст, 2018. — 157 с. : ил.
    • orlev
    • odoevskiy
  • Семёнов, А. Ябеда-Корябеда : турне к людоедам / А. Семёнов ; рисунки автора. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2018. — 175 с. : ил.
  • Стивенсон, Р. Л. Вересковый мёд : баллада / Роберт Льюис Стивенсон ; перевод: Самуил Маршак ; художник: Игорь Олейников ; шрифт: Юрий Гордон. — Москва : Контакт-Культура, 2018. — [23] c. : ил.
    • stivenson
    • semyonov
  • Тайхман, Ю. В лифте с Эйнштейном : увлекательная наука для детей и взрослых : [пер. с нем.] / Юрген Тайхман ; иллюстрации Тило Краппа. — Санкт-Петербург : Питер, 2018. — 128 с. : ил. — (Вы и ваш ребёнок).
  • Толстой, А. Н. Сорочьи сказки / Алексей Толстой ; художник Евгения Лоцманова. — Москва : Мелик-Пашаев, 2018. — 135 с. : ил. — (Художник рисует сказку).
  • Шаров, А. Сказки / Александр Шаров ; художник Ника Гольц. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2018. — 239 с. : ил. — (Образ Речи).

Лариса Четверикова, Алёна Васнецова