Грейс Лин. Когда море стало серебряным

«Император. Черепаха. Зима. Ама. Всё это как-то связано. Может быть, именно Чёрная Черепаха — та самая ниточка, за которую нужно потянуть, чтобы всё распутать?»

lin obl2Эта фантастическая история весьма причудливо сплетена из приключений героев в сказочном китайском мире. Она сложнее и глубже первой переведённой на русский язык книги Грейс Лин, вышедшей в 2011 году в том же «Розовом жирафе» также в переводе Евгении Канищевой — «Где гора говорит с луной».

Второй роман — «Когда море стало серебряным» — не столь очевидное продолжение первого; надо читать внимательно, чтобы уловить связь. Что легко увидеть: в двух романах встречаются одинаковые сказочные персонажи: Лунный Старец, Зелёный Тигр… И драконы, конечно, как же без драконов?

Но если в первой книге девочка по имени Миньли отправляется в опасное и чудесное путешествие, чтобы изменить судьбу своей бедной семьи, то девочка по имени Пиньмэй во второй книге втянута в грандиозные полуисторические, полулегендарные события.

 

lin il1

 

Пожалуй, восьми-, девятилетнему читателю хорошо бы прочесть первую книгу, а потом подрасти лет до одиннадцати–двенадцати, прежде чем взяться за вторую.

К тому времени можно узнать, что Великую китайскую стену повелел строить император Цинь Шихуанди, что на строительстве от непосильного труда полегло множество людей, а император был одержим идеей собственного бессмертия. Тогда роман Грейс Лин обретёт ясную для читателя историческую основу. И мифологическая основа у него богатейшая. Чёрная Черепаха Зимы, Нефритовая река, Железный Стержень мира, Лунный Старец, Нюйва с рыбьим хвостом, радужные драконы — не выдумки писательницы, а древние создания фольклора. Однако и тех, кто узнает всё это позже, ждёт захватывающее и, несомненно, умное, душевное чтение.

«Когда море стало серебряным» — книга о том, как робкая Пиньмэй, чтобы спасти бабушку Аму, не побоялась ни Чёрной Черепахи Зимы, ни оледеневшего моря, ни подводного царства, ни стражников императора, ни самого императора, который хочет отгородиться от всех и сгоняет подданных на строительство стены, и впадает в безумие от жестокости и жажды бессмертия. Сказительницу и вышивальщицу Аму он держит в заточении, потому что её дар каким-то непонятным ему образом связан с желанным бессмертием.

Императору невдомёк, а слушатели Сказительницы понимают: с её историями «время пролетает незаметно», истории «переносят нас в места, о которых мы и не мечтали», они пробуждают «в сердцах печаль, и радость, и покой» и, это правда, в них кроется секрет бессмертия, но не тот, что нужен китайскому императору.

 

lin il2

 

Истории, которые рассказывает бабушка Ама или вспоминает её внучка, вплетаются в сюжет романа. Так получается повествование, похожее на традиционную китайскую вышитую картину с деревнями и дворцами, горами и реками, парящими драконами, крошечными людьми, занятыми повседневными делами или совершающими трудные путешествия.

В обеих изданных по-русски книгах Грейс Лин есть послесловия «От автора». Американская писательница китайского происхождения объясняет свой интерес к сказкам предков и то, как она обращается с фольклорными мотивами: развивает краткие сюжеты, сочиняет биографии вскользь упомянутым персонажам, главных героев придумывает, сообразуясь с современными представлениями о литературе для детей.

Свои книги Грейс Лин иллюстрирует сама в духе декоративного и вместе с тем мудрого искусства Китая.

 

lin zagl

 

Лин, Г. Когда море стало серебряным / Грейс Лин ; иллюстрации автора ; перевод Евгении Канищевой. — Москва : Розовый жираф, 2019. — 464 с. : ил. 6+

 Светлана Малая