Новые книги января 2012

Заметным книжным событием нынешней зимы стал выпуск московским Издательским домом «НИГМА» адаптированной версии эпоса «Калевала». В своей работе молодое издательство, появившееся в 2010 году, делает акцент на «выпуске серий книг, объединённых общими темами и схожим оформлением». «Калевала» продолжила серию «Наследие Н.Кочергина».

На фоне чрезмерной яркости и пестроты, которыми грешат многие современные издания, эта большая книга выделяется благородной сдержанностью: тёмно-коричневый, будто бы «деревянный» переплёт украшен «резьбой» и тиснением, напоминающим рельеф не слишком гладко обработанной доски.

Но как бы ни было прекрасно оформление, главным всё же остаётся содержание.

Карело-финский эпос «Калевала», выдающийся памятник мировой культуры, представлен здесь в прозаическом пересказе Александры Любарской, а стихотворные фрагменты, обработанные Ольгой Свитовой, приводятся в классическом переводе Леонида Бельского. Рисунки Николая Кочергина, одного из самых значительных мастеров отечественной книжной графики, присутствуют не просто в большом количестве, но и, что важнее, в разных вариантах, ведь художник обращался к «Калевале» не единожды. Образные и романтичные, иллюстрации идеально сопровождают текст, потому что создавались именно для пересказа Любарской. В этом пересказе и с этими рисунками «Калевала» впервые вышла в 1953 году, после чего несколько раз переиздавалась, но только сейчас прекрасная печать позволяет рассмотреть работы Николая Михайловича в мельчайших подробностях.

Увы, в эту бочку мёда попало и несколько капель дёгтя в виде вездесущих опечаток: зёрнышко то «яичное» (с. 55), то«ячменное» (с. 71), а кузнец Илмаринен на странице 73 становится Иалмариненом.

Жаль, что даже такую замечательную книгу не удалось сделать во всём безупречной.

 

Взглянуть на «Мир вверх тормашками» предлагает московский «TriMag». В этом непростом, хотя и весёлом деле у нас есть надёжный помощник — Эдвард Лир, выдающийся английский художник и поэт, родоначальник и самый яркий представитель поэзии абсурда.

Короткие, забавные стишки, которые мы называем лимериками, сам Лир величал «нонсенсами» — бессмыслицами. Родились они из игры: развлекая детей графа Дерби, Лир рисовал смешные картинки и тут же придумывал к ним несколько рифмованных строчек. Впоследствии он говорил, что в его «дурацких» стихах нет ничего, кроме чепухи. Разумеется, это не так: в них — свобода, возможная только в созданной им причудливой реальности, неистощимое веселье, а зачастую и твёрдость духа, которую проявляют пусть нелепые, но, несомненно, герои Лира.

Для своей книги «TriMag» взял за основу «очень редкое прижизненное издание лимериков Лира с его же цветными рисунками, напечатанными литографским способом. Максимально сохранён и макет, разработанный автором». Стихи «пересочинил» Сергей Таск, он же написал послесловие, в котором объяснил, на что обращать внимание при чтении лимериков, а на что — нет. Полное соответствие текста иллюстрациям — одна из таких неважных вещей, ведь доля условности велика даже в оригинальном стихотворении, а уж в переводе и подавно. Но если на рисунке чётко и крупно изображена улитка, а в стихотворении «использованы» шишки…

С точки зрения полиграфии, «Мир вверх тормашками» сделан очень хорошо: увеличенный формат, твёрдая обложка обтянута тканью, а это в наше время случается нечасто.

 

Лаура Йоффе Нумерофф тоже знает толк в веселье: её книга «Если дать мышонку печенье» много лет (точнее, с 1985 года) развлекает малышей по всему миру. В забавной и слегка абсурдной истории классика современной американской детской литературы одно действие тянет за собой другое, и кажется, что из этого замкнутого круга уже никак не вырваться.

«Что произойдёт, если угостить мышонка печеньем? Он, конечно, попросит молока. Пить молоко без соломинки решительно невозможно. Ну, а потом важно проверить, не осталось ли на мордочке молочных усов. А потом нужно подправить причёску. А потом…» Потом надо будет прибраться после стрижки, поспать, нарисовать картинку, подписать её настоящей «взрослой» ручкой, приклеить на холодильник и, устав от трудов праведных, попросить печенья, а к нему молока, которое нельзя пить без соломинки…

Иллюстрации Фелиции Бонд освещают эту бурную деятельность во всех деталях.

Весело? Очень, если вообразить себя мышонком, а не мальчиком, которому выпала честь стать «родной матерью» серому симпатяге. Это не воспитывающая книжка, а развлекающая. В ней даже есть простенькая игра, победитель которой получает, разумеется, печенье.

Бесконечная история о мышонке впервые появилась на страницах «Трамвая» в 1991 году с другими рисунками и в другом переводе. Для «Розового жирафа» её перевела Дина Крупская.

 

Книжка-игрушка «Грубиянка в крапинку», также изданная «Розовым жирафом», напротив, воспитывает и просвещает ребёнка «от 2 до 5 лет». Вновь знаменитый писатель, художник и дизайнер-конструктор Эрик Карл искусно сочетает яркие лаконичные рисунки, необычную конструкцию книги и познавательный сюжет.

Толстые картонные страницы в этой книжке разные: сначала очень узкие, они расширяются по мере движения сюжета и появления более крупных персонажей; есть и подвижные элементы.

Задиристая божья коровка вызывает на бой осу, воробья, гориллу, носорога, а под конец огромного, в несколько разворотов, кита, вдоль которого коровка летела целых 45 минут. С помощью такой необыкновенной книги не так уж трудно дать малышам представление о том, что такое размер и время. А о пользе вежливости и рационе божьих коровок автор скажет прямо и без каких-либо ухищрений.

Перевела эту красивую и, безусловно, полезную книгу Евгения Канищева.

 

Следующие две книги адресованы взрослым, но вполне по силам вдумчивому читателю лет четырнадцати-пятнадцати.

«Бейкер-стрит и окрестности. Эпоха Шерлока Холмса» — вовсе не «шерлокианская энциклопедия», хоть и обещает рассказать «о Холмсе и окружавшем его мире много такого, чего не знал и даже не предполагал сам Конан Дойл». Заявление смелое, но ведь и книга — итог многолетнего изучения разнообразнейших источников соответствующего периода: от архива знаменитой английской газеты «Таймс» и швейцарского психиатрического ежегодника до рекламных каталогов. Фигура знаменитого сыщика выступает центром притяжения, вокруг которого вращается «мир Великого Детектива», то есть поздневикторианский Лондон.

Где находился дом миссис Хадсон и был ли в нём электрический холодильник, из чего состояла лондонская пыль, сколько весила теннисная ракетка, кого принимали на службу в полицию… Подробнейшие объяснения британских реалий конца XIX — начала ХХ вв. создают точный портрет целой исторической эпохи.

В книге использованы иллюстрации, взятые из английских изданий того времени, в том числе таких известных, как журнал «Punch» («Панч»), а также различные документы, карты и схемы. Больше всего рекламных рисунков; они заслуживают доверия, ведь если предмет рекламировали, ;«значит, он точно был и продавался».

Необыкновенный путеводитель по миру Шерлока Холмса, «расширенный для опытного пользователя», составлен Степаном Поберовским и Артемием Владимировым; их коллективный псевдоним — Светозар Чернов.

«Бейкер-стрит…» уже выходила в 2007 году. Нынешнее издание, снова осуществлённое «Форумом», значительно расширено и дополнено.

 

А эта книга обязательно привлечёт внимание неравнодушных к фантастике — и любителей, и тех, кто решительно её отвергает. Первым «Золотая пыль» ;поможет глубже постичь предмет их неиссякаемого интереса, вторые же, вполне вероятно, изменят своё отношение к этому яркому«социокультурному явлению современной жизни».

Говоря о фантастике, известный американский писатель Теодор Старджон заметил, что «никогда в истории литературы не существовало такое направление, о котором судили бы практически исключительно по её худшим образцам». Владимир Гопман, критик и литературовед, предлагает ознакомиться с образцами лучшими.

Основу «Золотой пыли» составили литературные портреты семнадцати английских прозаиков, работавших в «последней трети XIX–XX вв.». Имена некоторых из них — Г.Уэллса, Дж.Р.Р.Толкина — у всех на слуху, а вот о Лорде Дансейни или Уильяме Хоупе Ходжсоне, возможно, кто-то узнает впервые.

Иные авторы хорошо известны и в детской литературе — это Клайв Льюис, создатель «Хроник Нарнии», и Мэри Нортон, придумавшая «Добываек». Писатель Ф.Энсти и его «Медный кувшин» известны нам гораздо меньше, зато все знают Лазаря Лагина, который написал «Старика Хоттабыча» по образу и подобию этого английского романа. Англо-русские параллели в книге встречаются часто и касаются не только фантастики.

Несмотря на серьёзность темы и обилие рассуждений о месте фантастического в мировой литературе, читается «Золотая пыль» довольно легко. Вышла она в Издательском центре Российского государственного гуманитарного университета.

Лариса Четверикова