Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

Сказка написана талантливым чувашским прозаиком, поэтом, переводчиком и педагогом Мишши Юхма (р. 1936). Михаил Николаевич Юхма — его творческий псевдоним. Вольный перевод сказки сделал классик советской и российской детской литературы Яков Аким. Главный герой этой истории — маленький человечек Пюрнеске. Книга следует законам жанра народной волшебной сказки, и читателю, уже знакомому с русским фольклором, будет интересно сопоставить сюжетные ходы и образы героев.

Начинается повествование с традиционного фольклорного зачина, удачно стилизованного и очень поэтичного: «Расскажу вам сказку. Ветер мимо пробежал, а потом вернулся. Прилетели птицы, на ветвях уселись, смолкли, не щебечут. Травы всколыхнулись, головы склонили — начинать пора. И пчела усталая на цветок присела, вот жужжит: “Я тож-же буду сказку слушать!” Слушай, пчёлка, слушай…» Это уже почти стихи, не зря ведь Яков Аким прежде всего известен как прекрасный поэт.

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

Главный герой сказки — маленький человечек Пюрнеске (ударение на последний слог). Этот сказочный образ очень близок к таким персонажам, как Мальчик-с-пальчик, Незнайка и его друзья, Пиноккио и Буратино. Как и двое последних, он — кукла, которая по-чувашски называется пугане (и снова ударение на последний слог, прямо как во французском языке). Впрочем, в сказочной стране, где живёт Пюрнеске, всех маленьких человечков называют куклами, а вообще он «вроде мальчик-с-пальчик», поясняет автор.

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

художник Светлана Бритвина

У Пюрнеске есть друг — крот по имени Каюра (понятно, на какой слог ударение). А вообще Пюрнеске дружит со всеми соседями: пчёлами, бабочками, цветами. Он очень добрый и честный, всегда приходит на помощь тем, кто попал в беду. У него есть сабля — «чтобы защищать слабых». Как и положено сказочному герою, у него есть подруга, эдакая принцесса по имени Маганьби, живущая в цветке магань, который напоминает мак. Сразу приходит на память Дюймовочка.

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

художник Светлана Бритвина

Вместе они выручают из беды бабочку Лебеш, а Пюрнеске сражается со злодеем-пауком Эрешменем (аллюзия на «Муху-цокотуху»), который ещё не раз попытается навредить друзьям. Против маленьких человечков и их друзей выступают также двенадцатиголовый дракон Асьтаха (чувашский Змей-горыныч), злой Чиге-старик Хур-сухала, чья сила — в бороде (отсылка к пушкинскому Черномору и немного — к Кощею). Старик Чиге, конечно, уносит красавицу Маганьби, и Пюрнеске отправляется в страну Лештенче — тридевятое царство. На пути ему встретится традиционный сказочный даритель — мудрый волшебник, который помогает добраться до места поисков.

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

художник Светлана Бритвина

Будут здесь и традиционные волшебные предметы, например клубок, будут и живая вода, и волшебные помощники — орлица Вуткайк, кошка Кужак и собака Анъяр. Краткая аннотация перед каждой главой передаёт напряженность испытаний: «Встреча с леопардом. Злые драконы терпят поражение. Бездонные пропасти заманивают путников. Схватка со злыми ветрами». Но, как и положено сказке, дружба и взаимовыручка оказываются сильнее злодейских козней, Пюрнеске и его друзья побеждают всех врагов и с торжеством возвращаются домой.

Мишши Юхма. Приключения Пюрнеске и его друзей

художник Светлана Бритвина

Эта история построена по всем канонам народной волшебной сказки, в которой добрые и честные неизменно побеждают злых, коварных и вероломных персонажей. Читатели смогут сопоставить сюжетные ходы, образы героев, саму концепцию книги с русскими народными сказками. Немало здесь отсылок и к известным авторским литературным сказкам, к Пушкину, Андерсену…

Увлечённо следя за приключениями Пюрнеске, читатель привыкает к звучанию чувашского языка (в тексте тут и там разбросаны чувашские слова, и тут же следует перевод, но выглядит это органично и неназойливо), знакомится с разными растениями и узнаёт, как их названия звучат по-чувашски (например, чавгапусь — это клевер). Это расширяет представления ребёнка о мире, знакомит с культурой других народов, населяющих Россию, учит с уважением относиться к традициям соседей.

Юхма, М. Н. Приключения Пюрнеске и его друзей: сказка / Мишши Юхма ; авторизованный перевод с чуваш. яз. Якова Акима ; художник Светлана Бритвина. — Чебоксары : Чувашское книжное издательство, 2023. — 96 с. ; ил.

Читать по теме: