Далёкое и прекрасное: детские книги Аргентины

Среди зарубежных авторов, изданных на русском языке, найдутся буквально единичные писатели из Аргентины, чьи тексты адресованы юной аудитории. В то же время многие представители аргентинской детской литературы получали крупнейшие международные премии, а их творчество не только очень разнообразно по тематике, но и зачастую впечатляет оригинальностью стиля. Подробнее об этом рассказываем на самых ярких и доступных для российского читателя примерах в рубрике #читая страны.

Мария Тереса Андруэтто «Заколдованное кольцо»

Мария Тереса Андруэтто «Заколдованное кольцо»

Хотя количество переводных произведений в последние пять лет только увеличилось, Южная Америка за редкими исключениями остаётся белым пятном на карте зарубежной литературы для детей и подростков. При относительной популярности взрослых авторов, классиков «магического реализма» (знаменитая триада — Борхес, Маркес, Кортасар) и таких современных романистов, как Марио Варгос Льоса или Фернанда Мельчор, мир южноамериканских детских книг тоже богат и неоднороден, о чём свидетельствует международное признание. Например, в 2012 году медаль Андерсена вручили Марии Тересе Андруэтто, а в 2013 году художницу и писательницу Исоль (Марисоль Мисента) наградили премией памяти Астрид Линдгрен. Произведения Марии Тересы Андруэтто к 2022 году не переведены на русский язык.

Мария Тереса Андруэтто «Девочка, сердце и дом»

Мария Тереса Андруэтто «Девочка, сердце и дом»

Эксперты премии Андерсена отмечали, что Андруэтто «создаёт чувственные книги, глубокие и поэтичные, с чёткой литературной основой. Её книги затрагивают большой спектр тем: миграция, несправедливость, любовь, бедность, насилие и политические проблемы». С такой формулировкой трудно спорить. В англоязычном читательском сообществе наибольшим вниманием пользуется сборник Андруэтто «Заколдованное кольцо» (El anillo encantado) — переосмысление сказок о любви, где есть история принцессы и трубочиста, отсылки к «Тысяче и одной ночи» и «Спящей красавице». Аргентинская писательница нередко показывает сложные социальные явления глазами ребёнка, как в новелле «Девочка, сердце и дом» (La niña, el corazón y la casa), где повествование ведётся от лица сестры мальчика с синдромом Дауна. В этом произведении нет выраженного конфликта и однозначной морали. Восприятие девочки, её любовь к семье и искреннее непонимание, почему брат вынужден часто оставаться дома, раскрываются прежде всего за счёт фрагментарного текста с нарочито хаотичной структурой.

Исоль «Мениньо»

Исоль «Мениньо»

Книга Исоль «Мениньо», вышедшая в издательстве «Ай» в 2017 году, предлагает читателям иллюстрированный рассказ о грудных младенцах, об их поведении, привычках и телесных особенностях. Общеизвестные вещи подаются здесь в неожиданном ракурсе наивного рисунка, будто бы автор впервые увидел чудо и поразился его красоте. Так образуется атмосфера нежного, почти материнского восхищения ребёнком, что делает «Мениньо» отличным чтением для ребят, у которых скоро родится брат или сестра.

Аргентинской детской литературе в целом свойственны добрая ирония и изображение гармоничных тёплых отношений между родственниками. В «Федерико и Федерико» у Елены Дресер заходит речь о дружбе дедушки и внука. Причём не только дедушка может поделиться знаниями, но и внук способен кое-чему научить старшего Федерико, допустим, объяснить, как переводятся английские слова на пакетиках с семенами. Книги Елены Дресер публиковались издательством «Эдиториаль-Тандем», которое специализировалось на латиноамериканских писателях, но с 2016 года прекратило работу.

Елена Дресер «Федерико и Федерико»

Елена Дресер «Федерико и Федерико»

Юмор часто встречается и в аргентинской литературе для подростков. Наглядный пример — изданные в «КомпасГиде» повести Андреа Феррари «Заговор Флореса» и «Кофе без молока». Оба текста местами тяготеют к сатире, ирония подчас становится очень язвительной, а разговорный язык и простонародные характеры придают им чуть ли не гоголевские черты. «Заговор Флореса» — история переезда семьи врача в захолустный городок. Его жители решают свести четырнадцатилетнюю дочь заезжего доктора и юного отпрыска богатого дона, чтобы дон на радостях помог спасти город от вымирания:

Разгорелась долгая дискуссия. Кое-кто считал, что это нелепо, нелогично и позорно — Группе Спасения заниматься поисками девушки для какого-то мальчишки. А главное — даже если все получится, нет гарантий, что дон Альфонсо даст деньги. Другие полагали, что речь идёт лишь о «небольшом вмешательстве», а дальше «силы природы» сделают своё дело и соединят двух молодых людей, которым, вполне возможно, трудно сблизиться самим. И что раз уж дела обстоят так, как обстоят, и других предложений всё равно нет, надо попробовать реализовать этот план. В итоге эта точка зрения и победила.

Андреа Феррари «Кофе без молока»

Андреа Феррари «Кофе без молока»

В повести «Кофе без молока» комичный квазидетективный сюжет. Назойливый журналист и хозяйка киоска параллельно расследуют таинственную историю местных Ромео и Джульетты. В действительности же никакой шекспировской драмы не было, а читателя ждёт комедия положений. Череда курьёзных ситуаций сопровождается знакомством с необычными кошками Буэнос-Айреса. При этом лёгкий юмористический стиль повествования не отменяет серьёзности содержания. Феррари легко и непринуждённо говорит о безработице, социальном неравенстве и банальном невежестве. Подобные сквозные мотивы — та доля горькой правды, без которой не обходится ни одна тонкая шутка.

Инес Гарланд «Камень, ножницы, бумага»

Инес Гарланд «Камень, ножницы, бумага»

В полной мере трагичен роман Инес Гарланд «Камень, ножницы, бумага», опубликованный в издательстве «Самокат». Книга посвящена военному перевороту 1976 года, когда к власти в Аргентине пришла хунта во главе с Хорхе Виделой, жёстко преследовавшая рабочую молодежь и студентов с левыми взглядами. Сама Инес в то время была почти ровесницей своей героини Альмы, девушки из состоятельной семьи, которая влюбляется в идейного студента из бедного посёлка. Альма до последнего не догадывается о степени угрозы, нависшей после переворота над её друзьями, и тем пронзительней оказывается финал. Классический сюжет взросления и первой любви разворачивается в атмосфере неравенства и диктатуры. Наряду с погружением в социально-политическую проблематику «Камень, ножницы, бумага» подкупает точными метафорами и запоминающимися образами, которые стилистически приближают повествование к традициям магических реалистов.

Общая черта аргентинской литературы для детей и подростков, получившей мировую известность, — это особое внимание к стилю и форме. Будь то графическая сказка для дошкольников, трогательная семейная история, юмористическая притча или роман с трагичным финалом, везде читатель найдёт свою эстетику, какой-либо уникальный аспект сюжета или стилистический приём. Надеемся, что стилистически разнообразных книг очень интересных писателей Аргентины, как и всей Южной Америки в целом, в обозримом будущем станет больше.