Красавицы и чудовище

Историю любви красавицы и чудовища впервые записал в Древнем Риме писатель Апулей. Его сказка называется «Амур и Психея». Потом этот сюжет много раз появлялся в истории литературы в пересказе разных авторов. А что получится, если сравнить сказку Сергея Аксакова «Аленький цветочек» со сказкой «Красавица и Чудовище» французской писательницы Жанны-Мари Лепренс де Бомон? Об этом вы узнаете из нашей статьи.

Кто из читателей по обе стороны океана не знает историю любви прекрасной девушки и безобразного существа, которое затем оказывается заколдованным принцем?! У нас это — «Аленький цветочек» Сергея Аксакова, а во Франции — «Рике с хохолком» Шарля Перро. Обе истории основаны на фольклорном сюжете, который впервые письменно зафиксирован древнеримским писателем Апулеем в сказке «Амур и Психея».

Похожая сказочная история вошла в сборник итальянского литератора Джованни Франческо Страпорола в XVI веке. Собственно сказка о Красавице и Чудовище была опубликована в 1740 году за авторством Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев. Прошло ещё 17 лет, и французская писательница и педагог Жанна-Мари Лепренс де Бомон, несколько сократив историю де Вильнев и добавив к ней нравоучительные сентенции, опубликовала сказку «Красавица и Чудовище». Интересно, кстати, что Жанна-Мари Лепренс де Бомон (1711–1776) — прабабушка знаменитого французского писателя Проспера Мериме.

Жанна Мари Лепренс де Бомон. Красавица и Чудовище

Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище / иллюстрации Кинуко Крафт

Родилась она во французском Руане в 1711 году, вышла замуж, но брак оказался неудачным, и Жанна-Мари уехала в Англию, где работала гувернанткой в богатых семьях и в школе для девочек. Накопив солидный педагогический опыт, она написала несколько учебников. Главным трудом её жизни стало учебное пособие «Детское училище или нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами», переведённое на русский язык в 1760-е годы.

Книга имела огромный успех в Европе, в России её общий тираж составлял около 15 миллионов экземпляров! Читали труд Жанны-Мари Лепренс де Бомон и мелкопоместные дворяне, и члены царской семьи. Написана книга в популярном в XVII-XVIII веках жанре диалога мудрого наставника (здесь это гувернантка, мадемуазель Бон, в переводе с французского «добрейшая») с воспитанницами, девушками от 5 до 13 лет. Книга, вполне в канонах детской литературы тех лет, не только знакомила юных читателей с окружающим миром, но и формировала представления о нравственности, готовила девочек к роли хранительницы семейного очага. Каждый диалог завершался сказочной историей, которая помогала сделать важные моральные выводы.

Жанна Мари Лепренс де Бомон. Красавица и Чудовище

Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище / иллюстрации Кинуко Крафт

Наибольшую известность приобрела сказка «Красавица и Чудовище». Волшебства в ней, может быть, и меньше, чем в сказке де Вильнев. Но зато чётко, доступно и выразительно изложена главная мысль: истинная красота заключается не во внешности, а в любящем, верном и бескорыстном сердце. В диалоге с наставницей одна из слушательниц рассказывает о слуге, чёрном арапчонке, который казался девочке отталкивающим и страшным. Но постепенно она убедилась, что арапчонок добрый и преданный, и перестала его бояться. Мадемуазель Бон на это замечает: «К уродству можно привыкнуть, к злобе же никогда. Не стоит стесняться быть некрасивым, но надлежит делать так много добра, чтобы люди не замечали нашего некрасивого лица и любили нас за наше сердце».

Именно об этом — об истинной красоте сердца и умении эту красоту разглядеть под неприглядной оболочкой — сказка «Красавица и Чудовище». Кстати, Сергей Тимофеевич Аксаков в детстве не был знаком со сказкой де Бомон. Прочитал он её в переводе под названием «Красавица и Зверь», уже будучи взрослым человеком, и удивился сходству со сказкой, услышанной в детстве от ключницы Пелагеи. Такова судьба бродячих сюжетов — они самым причудливым образом воплощаются в разных культурах.

Как и в нашей сказке «Аленький цветочек», у купца три дочери, причём старшие отчаянно завидуют красоте младшей. При этом подчеркиваются доброта и кротость Красавицы, как зовут окружающие младшую сестру. Примешиваются здесь и мотивы из «Золушки»: после того, как купец обеднел, семья переезжает в убогий деревенский домишко, и Красавица выполняет всю тяжёлую работу по дому, пока её сестры спят, гуляют и злословят в её адрес. Дальше — снова близко к сюжету «Аленького цветочка».

Жанна Мари Лепренс де Бомон. Красавица и Чудовище

Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище / иллюстрации Кинуко Крафт

Купец отправляется за товаром и получает заказы от дочерей. Младшая, чтобы не разорять отца, просит только розу, в отличие от ненасытных сестёр. В дороге купец заплутал и оказался в чудесном, абсолютно пустом дворце, где находит еду и ночлег. Выйдя в роскошный сад, он срывает с куста розу и вызывает гнев появившегося Чудовища: «Я жизнь тебе спас и в дом впустил, а ты у меня розы воруешь, которые мне дороже всего на свете. Ты должен смертью искупить свою вину. Даю тебе четверть часа — молись Богу!» Чудовище отпускает купца под залог: он должен прислать одну из дочерей или через три месяца приехать сам, если они откажутся.

Жанна Мари Лепренс де Бомон. Красавица и Чудовище

Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище / иллюстрации Кинуко Крафт

Поведение девиц по возвращении отца отличается от сказки Аксакова. Старшие сёстры проливают слёзы и обвиняют в случившемся Красавицу, ведь это именно она захотела получить розу, всё из-за неё. Красавица не плачет, а отправляется по отцовскому обещанию во дворец Чудовища, чему сёстры очень рады, ведь они избавились от источника постоянного раздражения и зависти.

Красавица по сердечной доброте прощает злых сестёр и смиренно отбывает на присланном коне во дворец к Чудовищу, как она думает, на съедение. Там её благосклонно принимает хозяин, предлагая исполнить всякое её желание. Появляется эпизодический персонаж — фея, которая обещает девушке награду за её смелость (тем самым усиливается назидательный посыл повествования, причём в финале та же фея превратит злых сестёр в статуи). Уже после первой встречи с Чудовищем девица убеждается в его доброте и делает благодушный вывод: «Чудовище хотя и страшно на вид, но доброе, и, пожалуй, бояться нечего».

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

«Аленький цветочек», в отличие от рациональной, приглаженной и рассудительно-назидательной сказки де Бомон, вызывает гораздо больше эмоционально сильных переживаний у читателя-слушателя. Да и герои в русской сказке, не в пример куртуазным персонажам французской истории, утончённо-манерным и холодноватым, живут сильными страстями. Купеческая дочь, впервые увидев чудище, падает без чувств. А найдя его по возвращении из дома бездыханным, произносит слова, которые до глубины души трогают и в детстве, и по прошествии многих лет. Да и сама сцена эта впечатляет читательниц любого возраста: «Помутилися её очи ясные, подкосилися ноги резвые, пала она на колени, обняла руками белыми голову своего господина доброго, голову безобразную и противную, и завопила истошным голосом: “Ты встань, пробудись, мой сердечный друг, я люблю тебя как жениха желанного!”» Поэтичность и красота народной речи, удивительная сила переживаемых героями чувств создают у юных читателей представление о великой силе любви.

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

Для сравнения такой же эпизод во французской сказке: «Лежит бедное Чудовище без памяти, будто и не дышит. Бросилась она к нему, уже не помня того, какое оно страшное, слышит — сердце ещё бьётся; зачерпнула воды из пруда да и брызнула на него. Очнулось Чудовище, открыло глаза и говорит: “Забыли вы, Красавица, ваше обещание, и решил я с горя уморить себя голодной смертью…” — “Нет, дорогое Чудовище, — сказала Красавица, — вы не умрёте; вы будете жить и станете моим супругом”». Как-то обыденно, пресно, скучно и очень назидательно. Впрочем, вполне в духе эпохи классицизма, когда и вышла эта сказка. Ну а в русском «Аленьком цветочке», опубликованном впервые в 1858 году, вполне опознаётся стилистика только что ушедшей в прошлое эпохи романтизма.

Книга, изданная в 2020 году «Карьерой Пресс», привлекает изящными иллюстрациями, в которых традиции западноевропейской культуры причудливо переплетаются с восточными мотивами. Их автор, американская художница Кинуко Крафт (р.1940), выросла в Японии, окончила там художественный колледж искусств, а затем переехала в США, где изучала искусство книжной иллюстрации и дизайна в школе Чикагского художественного института. Ныне Кинуко Крафт — признанный мастер иллюстраций в жанре фэнтези. Она оформила множество сказок, в том числе и русских — «Баба Яга и Василиса Премудрая», «Жар-птица», а также сказки братьев Гримм и Шарля Перро. В её рисунках мерцает и переливается нежными красками удивительный мир волшебства.

В сказке «Красавица и Чудовище» множество подробных деталей дворцовых интерьеров, лесных и садовых пейзажей, роскошные наряды героинь, утончённые черты облика главной героини — всё это завораживает юного читателя. Вот только Чудовище напоминает довольно симпатичного то ли леопарда (расцветкой шкуры), то ли мишку косолапого.

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

Аленький цветочек : русская народная сказка / иллюстрации Бориса Диодорова

В иллюстрациях к «Аленькому цветочку» народного художника России Бориса Диодорова, чудище действительно чудище, при взгляде на него невольно вздрагиваешь. На вопрос, не напугает ли малыша такое изображение, художник резонно отвечал: «Оно чудище, так говорится в сказке, значит оно должно вызывать оторопь». И правда, не очень трудно полюбить симпатичного то ли медвежонка, то ли большую собачку, как на рисунках Кинуко Крафт, даром что у персонажа большие клыки. А попробуй-ка преодолеть отвращение и увидеть за уродливой внешностью искреннюю и благородную душу… И этот непростой путь проходит героиня «Аленького цветочка» .

Библиография:

Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище / Жанна Мари Лепренс де Бомон ; перевод с французского Сергея Боброва ; иллюстрации Кинуко Крафт. — Москва : Карьера Пресс, 2020. — 32 с. : цв. ил.

Аленький цветочек : русская народная сказка / в пересказе С. Т. Аксакова ; иллюстрации Бориса Диодорова. — Москва : РИПОЛ классик, 2009. — 32, [7] с. : цв. ил.