Деятельные и любопытные герои Альфа Прёйсена

Альф Прёйсен (1914–1970) — автор сказки, которую знают буквально все российские дети и взрослые, ведь они тоже когда-то были детьми. Это история «Про козлёнка, который умел считать до десяти». В 1968 году режиссёр Владимир Дегтярёв снял одноимённый кукольный мультфильм, тоже ставший классикой этого жанра.

Альф Прёйсен. Про козлёнка, который умел считать до десяти

Альф Прёйсен. Про козлёнка, который умел считать до десяти

Сказку «Про козлёнка, который умел считать до десяти» Альф Прёйсен написал в 1954 году, а опубликована она была три года спустя, в 1957 году, с иллюстрациями шведского художника Бьёрна Берга (1923–2008). Впервые на русском языке эта книжка вышла в 1960 году с рисунками Владимира Сутеева и, конечно же, сразу очень понравилась читателям. С тех пор она неоднократно переиздавалась. Книгу также иллюстрировали Анатолий Савченко, Леонид Люскин, Наталья Харлампиева, Татьяна Капустина, Арий Святченко.

В чём же секрет этой простой, короткой и очень поучительной истории? Прежде всего, конечно, в её познавательном содержании, которое учитывает особенности восприятия малышей двух-трёх лет.

Альф Прёйсен. Про козлёнка, который умел считать до десяти

иллюстрации Владимира Сутеева

Книга Альфа Прёйсена знакомит их со счётом и домашними животными путём постоянного повтора, который так важен для детей этого возраста. Кроме того, ситуация «он и меня посчитал», считают психологи, описывает феномен оценивания и связанный с ним стресс. Животные по очереди осознают, что стали объектом оценки, и это их очень раздражает. То есть сказка норвежского писателя имеет ещё и терапевтический эффект. В издании 2014 года на задней стороне обложки размещены все животные под своими номерами, так что ребёнок может ещё раз их назвать и пересчитать для закрепления материала.

Альф Прёйсен. Весёлый Новый год

Альф Прёйсен. Весёлый Новый год

Стихотворная сказка Альфа Прёйсена «Весёлый Новый год» популярна у российских читателей гораздо меньше. Отдельным изданием она выходила всего три раза — в 1965, 2006 и 2014 годах, но зато многократно включалась в разные новогодние сборники. Альф Прёйсен, который был ещё и автором-исполнителем песен, написал её в 1956 году. Это очень весёлое стихотворение на русский язык перевёл Юрий Вронский. Книжку иллюстрировали художники Владимир Сутеев и Сергей Самсоненко. Она рассказывает о семействе мышей, встречающих Новый год. Они прибираются в норе и украшают свой дом. Вместо ёлки у них старый ботинок, а на праздничный ужин — котлетные крошки и обёртка от конфеты. Но это ничуть не мешает мышатам плясать и петь весь вечер, а потом, отправившись спать, видеть весёлые и яркие сны.

А мышь-старушка стережёт
Покой других мышей
И напевает: «Новый год
Хорош для малышей!
И если в мышеловку
Никто не попадёт,
То через год все вместе
Мы встретим Новый год!»

Альф Прёйсен. Весёлый Новый год

иллюстрации Владимира Сутеева

На подробных и очень радостных рисунках Владимира Сутеева изображены все этапы подготовки праздника и безудержное новогоднее веселье. А на задней стороне обложки книжку завершает поучительная картинка: умный мышонок в последнюю минуту оттаскивает от мышеловки своего глупого братца. Так что книга ещё и учит малышей быть осторожными и внимательными.

Альф Прёйсен. Варежка

Альф Прёйсен. Альф Прёйсен. Варежка

Конечно, это не единственные произведения Альфа Прёйсена, хотя долгие годы он был известен русскоязычному читателю именно по ним. В 2023 году издательство «Нигма» выпустило сказку «Варежка» с иллюстрациями художника Асбьёрна Тённесена. Сюжет пересказанной писателем народной истории российским детям давно известен — это «Теремок». Только вместо домика здесь варежка, потерянная охотником. Поселиться в ней приходят по очереди мышка, лягушка, заяц, лиса, волк, дикий кабан и, конечно же, медведь! В отличие от русской сказки, все они в варежке вполне помещаются, пусть и с большим трудом.

Альф Прёйсен. Варежка

иллюстрации Асбьёрна Тённесена

Как говорится, в тесноте, но зато в тепле и не в обиде. А вот финал у норвежской истории другой: возвращается хозяин варежки, и зверям приходится снова убегать в лес. Иллюстрации Асбьёрна Тённесена производят одновременно реалистическое и фантасмагорическое впечатление. При всём натурализме изображения художнику удалось передать «человеческие» эмоции персонажей сказки.

Альф Прёйсен. Старушка-крошка-с-чайную-ложку

Альф Прёйсен. Старушка-крошка-с-чайную-ложку

И ещё одна книга Альфа Прёйсена «Старушка-крошка-с-чайную-ложку» была издана на русском языке в 2015 году. Издание приурочено к 100-летнему юбилею писателя. Книга также проиллюстрирована Бьёрном Бергом. Появились эти рассказы особенным образом. Изначально они были придуманы для чтения по радио в программе «Детский час для самых маленьких». Программу вместе с Альфом Прёйсеном вели ещё два классика норвежской детской литературы — Анне–Катарина Вестли и Турбьёрн Эгнер. Рассказы с продолжением были рассчитаны на пять дней и перемежались песнями и шутками.

Альф Прёйсен. Старушка-крошка-с-чайную-ложку

иллюстрации Бьёрна Берга

Этот цикл рассказов предназначен для детей чуть постарше, которые начали уже немного ориентироваться в окружающем мире и знакомиться с отношениями между людьми. Старушка-крошка-с-чайную-ложку — с виду самая обыкновенная старушка, но есть у неё одно необычное свойство: в самый неожиданный момент она становится очень-очень маленькой. Превращение происходит спонтанно, помимо её воли, причём сразу же старушка-крошка начинает понимать язык зверей и птиц. И это свойство оказывается крайне важным, ведь хозяйственные дела за неё никто не сделает. Вот и приходится старушке размером с чайную ложку договариваться то с мышкой, то с кошкой, то с собакой, а то и с самым настоящим лосем! А ещё она умеет разговаривать с дождём, солнцем и ветром, и они тоже помогают ей выпутаться из самых невероятных ситуаций.

Альф Прёйсен. Старушка-крошка-с-чайную-ложку

иллюстрации Бьёрна Берга

Всего в этой книге 14 сказочных историй, помогающих детям привыкнуть к большому миру и освоиться в нём. Ведь изменение роста старушки как бы приближает её к ребёнку и даёт возможность маленькому читателю посмотреть на мир сразу с двух точек зрения. Впервые книга была издана в переводе на шведский язык в 1956 году. С тех пор её перевели на двадцать три языка. Особенно старушку-крошку-с-чайную-ложку полюбили в Англии. А в Норвегии ей даже поставили памятник!

Библиография:

Прёйсен, А. Про козлёнка, который умел считать до десяти / Альф Прёйсен ; рисунки В. Сутеева ; перевод с норвежского Валентина Островского. — Москва : Мелик-Пашаев, 2014. — 20 с. : ил.

Прёйсен, А. Весёлый Новый год / Альф Прёйсен ; рисунки В. Сутеева ; перевод с норвежского Юрия Вронского. — Москва : Мелик-Пашаев, 2014. — 12 с. : ил.

Прейсен, А. Варежка / Альф Прёйсен ; перевод с норвежского Евгении Перловой ; иллюстратор Асбьёрн Тённесен. — Москва : Нигма, 2023. — 32 с. : цв. ил.

Прейсен, А. Старушка-крошка-с-чайную-ложку / Альф Прёйсен ; рисунки Бьёрна Берга ; перевод с норвежского Наталии Будур. — Москва : Мелик-Пашаев, 2015. — 142 с. : цв. ил.

 

Читать об авторе на Продетлит