Вадим Левин. Глупая лошадь: Самые новые старинные английские баллады

Левин В.А. Глупая лошадь: Самые новые старинные английские баллады / Худож. С.Калачёв. — М.: ОКТОПУС, 2003. — 64 с.: ил.

Levin

Настоящий подарок преподнесло детишкам (а ещё больше — их родителям) молодое, существующее менее года издательство «ОКТОПУС». Ранее специализировавшееся на выпуске литературы для женщин, оно совершенно неожиданно стало… детским. И первая детская книжка этого издательства — переиздание сборника стихов писателя и педагога Вадима Александровича Левина «Глупая лошадь» с иллюстрациями Спартака Калачёва! Книга была издана всего один раз, давно, в 1969 году, в Новосибирске. (Справедливости ради, надо назвать небольшой сборник «Про глупую лошадь и др.», вышедший в 1993 году в Одессе, в который, помимо знаменитого стихотворения В.Левина, вошли произведения других поэтов). Английские баллады и песни всегда были соблазнительны для переводчиков. Кому же не известны песенки, переведённые для детей С.Я.Маршаком и К.И.Чуковским! «Мои переводы старинных английских баллад, включённые в эту книгу, настолько новы, что англичане ещё не успели написать их подлинники. Поэтому я назвал их до-подлинники», — на такое «предисловие переводчика» к сборнику сразу же натыкается читатель. «Харьковский английский поэт» — так в то время стали называть Левина. Никто и не догадывался тогда, что Вадим Александрович и языка-то английского не знает (и не догадались бы, если бы он сам не признался, тем самым только усугубив свою изысканную мистификацию). Это сегодня В.А.Левин — известнейший детский писатель, кандидат психологических наук, автор программы по начальному литературному образованию в школах России. В те давние времена его «доподлинные переводы» стали событием в детской литературе. «История с сундуком», «Грустная песенка о слонёнке», «Зелёная история», «Мистер Квакли и мистер Крякли», «Стр-р-р-рашная история с биноклями» и другие стихи этого сборника стали уже детской классикой.

— Мистер Сноу! Мистер Сноу!
Вы придете в гости снова?
— Через час. Даю вам слово.
— Вот спасибо, мистер Сноу…

Теперешняя книжка почти не отличается от издания 1969 года (использован чуть меньший формат, и обаятельная лошадь в изумительной шляпке переместилась по другую сторону от розовой радуги).

Ольга Мургина