ФЭНТЕЗИ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Французское фэнтези — нечастый гость на наших книжных полках. Тем интересней новые находки издательства «КомпасГид», которое после завоевавших широкое читательское признание книг Тимоте де Фомбеля предложило российским любителям жанра ещё два увлекательных фэнтезийных цикла.

 

Кристель Дабо. Сквозь зеркала

dabo1Писательнице Кристель Дабо удалось создать оригинальный мир: когда-то планета Земля раскололась, и отныне в пространстве летают её куски — ковчеги. Каждый ковчег населяет Семья, все члены которой обладают теми или иными сверхспособностями. Например, Офелия, скромная музейщица из ковчега Анима, умеет читать предметы (то есть узнавать историю вещи и её владельца) и проходить сквозь зеркала, а крёстный девушки — реаниматор, он может восстановить любой предмет одним прикосновением.

Всё началось с того, что тихоню Офелию решают выдать замуж. Возражать бесполезно: дипломатический брак устроили Настоятельницы. Далёкий ковчег Полюс, куда должна отправиться Офелия, считается диким; нравы и способности его обитателей по-настоящему пугают жителей разумно устроенной демократической Анимы. На Полюсе нет единой Семьи, и отдельные кланы яростно грызутся между собой. Будущего мужа Офелии из клана Драконов ненавидит почти всё население Полюса. Но Офелия намерена не просто выполнить долг перед своим ковчегом, она хочет понять новый для неё мир, найти в нём своё место. Пусть при дворе плетутся интриги, а умение летать сквозь зеркала больше не помогает — Офелия узнает, кому и для чего на самом деле нужно её присутствие на Полюсе…

dabo2Перевод, выполненный Ириной Волевич, не лишён недостатков. И всё же цикл оценят подростки — любители неторопливого чтения, готовые погрузиться в незнакомый, причудливый мир. Иллюстрация Лорана Гапайара есть только на обложке, поэтому читателям придётся включить воображение.

Книги маркированы знаком «12+». На всякий случай уточняем: оптимальный возраст читателей цикла — от 14 лет и старше.

Дабо, К. Сквозь зеркала : книга первая : Обручённые холодом / Кристель Дабо ; перевод с французского Ирины Волевич ; иллюстрация на обложке Лорана Гапайара. — Москва : КомпасГид, 2018. — 341 с. — (Сквозь зеркала). 12+

Дабо, К. Сквозь зеркала : книга вторая : Тайны Полюса / Кристель Дабо ; перевод с французского Ирины Волевич и Юлии Рац ; иллюстрация на обложке Лорана Гапайара. — Москва : КомпасГид, 2018. — 432 с. — (Сквозь зеркала). 12+

 

Жан-Филипп Арру-Виньо. Магнус Миллион и Мимси Покет

arru vinyo1Дуэт писателя Жана-Филиппа Арру-Виньо и переводчицы Иры Филипповой читателям уже знаком и в представлении не нуждается. Хороший язык, добрый юмор, уморительно смешные шутки и чудесные говорящие фамилии, бережно переведённые и творчески адаптированные для русскоязычного читателя — замечательное чтение и для детей, и для взрослых.

На этот раз Арру-Виньо создал фантастический детектив, адресованный подросткам. Как заметил писатель в одном интервью: «Подростковый возраст — это граница взрослости, и пора понемножечку показывать, что в жизни есть и грустная сторона». В этих книгах он затрагивает вполне «взрослые» темы: неравенство, несвобода, власть денег; его волнует отсутствие перспектив для сирот и прочие печальные стороны жизни. Но несмотря на это и на крайне неприятные места, в которых разворачиваются события, чтение его произведений не оставляет тяжёлых чувств, скорее наоборот. И в этом тоже виден талант писателя — подростки, читая подобные книги, постепенно взрослеют, но при этом остаются под защитой светлого и радостного «детского» восприятия мира.

arru vinyo2Когда известный писатель пробует себя в новом жанре или обращается к другой возрастной аудитории, это нередко вызывает у читателей беспокойство: получится? не получится? Чего ждать? Жан-Филипп Арру-Виньо, решивший сочинить повесть для подростков, с поставленной задачей справился вполне успешно, и доказательством тому — его повесть «Магнус Миллион и спальня кошмаров». Писатель признавался, что изначально не думал о продолжении, но так привязался к Мимси, что решил посвятить ей новую книгу. Неожиданно оказывается, что Мимси удивительно похожа на Ванго своей историей, характером и способностями. Да и сам сюжет, его перипетии и общее настроение постоянно вызывают в памяти книги Тимоте де Фомбеля. Судя по всему, это отнюдь не случайно: Арру-Виньо работает редактором во французском издательстве «Галлимар», следит за творчеством де Фомбеля с первой же книги и, кроме того, он был одним из его редакторов. В интервью Арру-Виньо признался: «Мне очень повезло, у меня есть счастливая возможность читать книги людей вроде Тимоте де Фомбеля».

Трудно сказать, сознательно или нет писатель так стилизовал «Детей без имени», но со своей задачей он справился блестяще: книга вышла даже лучше предыдущей. В ней уже нет развесёлого заигрывания, она серьёзней, глубже, динамичней, чем «Спальня кошмаров». В этой истории расставляются все точки над «i», а сюжетные линии соединяются и приходят к логическому завершению.

Немного жаль, что продолжения не будет. Но, с другой стороны, очень интересно, какой же будет следующая книга Арру-Виньо?

Арру-Виньо, Ж.-Ф. Магнус Миллион и Спальня кошмаров / Жан-Филипп Арру-Виньо ; перевод с французского Иры Филипповой ; [автор обл. Е. Песчанская]. — Москва : КомпасГид, 2018. — 285 с. 12+

Арру-Виньо, Ж.-Ф. Мимси Покет и дети без имени / Жан-Филипп Арру-Виньо ; перевод с французского Иры Филипповой ; [автор обл. Е. Песчанская]. — Москва : КомпасГид, 2018. — 260 с. 12+

Алёна Васнецова, Наталья Савушкина