«Синяя птица» Мориса Метерлинка в пересказе Л. Яхнина

Метерлинк М. Синяя птица: [Перевод и пересказ Л.Яхнина.] Худож. А.Мамонтов. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. — 104 с.: ил. — (Сказочная страна).

Обложка книги М.Метерлинка «Синяя птица»

«Ночь спустилась над горами и долинами Фландрии, над островерхими крышами богатых домов, над бедной хижиной дровосека». Нет, не пугайтесь, это не текст Мориса Метерлинка, это всего лишь пересказ его гениальной «Синей птицы» в исполнении Л.Яхнина. Переработка для детей классических текстов — не редкость в мировой литературе. Абстрактно рассуждать на тему «хорошо это или плохо» бессмысленно. Каждый пересказ стоит рассматривать индивидуально, задавая самим себе два главных вопроса: «Как?» и «Зачем?» или, скорее, наоборот: «Зачем?» и «Как?».

Было бы понятно, если бы Л.Яхнин пересказал знаменитую книгу для тех детей, которым текст Метерлинка не одолеть из-за возраста. Но пьеса, переродившаяся в сказку, не сильно приблизила «Синюю птицу» к маленькому ребенку. Добротный и, извините, занудный пересказ Л.Яхнина для этого недостаточно прост. Зато «Синяя птица» лишилась некой прозрачности, ощущения пространства, полета и превратилась из уникального произведения в заурядное. Бездоказательно? Пожалуй. Но можно ли доказать ощущение, рожденное текстом? И нужно ли объяснять, насколько огромна пропасть, разделяющая Метерлинка и Яхнина? Не случайно рисунки Александра Мамонтова, яркие и прямолинейные, не выглядят на фоне текста излишне вызывающе. Здесь уместно с ностальгической грустью вспомнить, что подлинного Метерлинка иллюстрировали Г.А.В.Трауготы.

А теперь о главном. И это уже вопрос к издательству «ЭКСМО-Пресс». Почему на титульном листе не указано, что перед покупателем не текст Метерлинка, а пересказ Яхнина? Чтобы книгу было легче продать? Ведь не каждому придет в голову фантазия исследовать все выходные данные, чтобы обнаружить подмену. И далеко не каждый обязан знать, что подлинный текст Метерлинка на самом деле — пьеса. Сей факт, благодаря издательству, для читателей может так и остаться тайной. И некоторые из них никогда не узнают, что им подсунули не ту «Синюю птицу».

Кстати, Метерлинк — не единственная жертва неудачного пересказа. Л.Яхнин успел «пройтись по классикам» и переработать тексты «Тартарена из Тараскона» А.Доде (М.: Пионер, 1996), «Щелкунчика» Э.Т.А.Гофмана (М.: Зебра; Калининград: Янтарный сказ, 1997), знаменитой эпопеи Толкина (Толкиен Дж.Р.Р. Хранители: Сказочная повесть. — М.: Армада: Альфа-книга, 1999). И даже сочинить замечательный текст под названием «У.Шекспир. Сказки» (Шекспир У. Сказки / Пересказ Л.Яхнина. Худож. Н.Устинов. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. — 11 с.: ил. — (Сказочная страна)). На всякий случай поясню, что это переработанные пьесы «Буря» и «Сон в летнюю ночь». Сказок же в наследии великого драматурга доселе не было обнаружено.

Так какая же книга будет следующей? «Одиссея» Гомера или «Дикие лебеди» Х.К.Андерсена?

Надежда Воронова