Родари Джанни

23.10.1920, Оменья — 14.04.1980, Рим (?)
итальянский писатель

Джанни Родари, молодой и красивый. Фотография«Cipollino era figlio di Cipollone e aveva sette fratelli: Cipolletto, Cipollotto, Cipolluccio e cosi di seguito, tutti nomi adatti ad una famiglia di cipolle…»
Для тех, кто не говорит по-итальянски, мы готовы повторить по-русски. Тоже, знаете ли, звучит неплохо:
«Чиполлино был сыном Чиполлоне. И было у него семь братьев: Чиполлетто, Чиполлотто, Чиполлочча, Чиполлучча и так далее — самые подходящие имена для честной луковой семьи…»
Чиполлино, мальчик-луковка — весёлый, неунывающий, изобретательный, пришёл к нам в Россию или, вернее, тогда в Советский Союз в начале 1950-х годов (точнее: в 1953-м появился русский перевод «Приключений Чиполлино»). И уже от нас пустился в путешествие по всему свету, захватив с собой имя человека, которому был обязан рождением, имя итальянского писателя Джанни Родари.
Писателя? Тогда, в пятидесятые, Родари и сам ещё не называл себя так. Мировая известность, миллионные тиражи книг, высокие литературные звания и награды (среди которых Золотая Медаль имени Ханса Кристиана Андерсена) — всё это ожидало его впереди. А к моменту рождения «Чипполлио» он был всего лишь журналистом «Унита». Так называлась газета итальянских коммунистов.
Дружная семья Чиполлоне. Ил. В.Чижикова к повести-сказке Дж.Родари «Приключения Чиполлино»Он тоже был коммунистом. Он стал им во время Второй мировой войны в рядах итальянского Сопротивления. И потом уже никогда не изменял своему выбору, который сделал почти мальчишкой. Родари вообще был человеком последовательным и убеждённым. Убеждённым в том, что свобода, равенство и братство — не пустые слова, что рабочий человек — это самое высокое звание на свете, и что богатство должно принадлежать людям, которые его создают.
Он, сын булочника и служанки, рано осиротевший и рано ставший зарабатывать себе на хлеб, был уверен в этом и об этом писал в своих статьях. Даже когда главный редактор миланского выпуска газеты «Унита» выделил ему в воскресном номере «Уголок для детей», Родари и тут не изменил самому себе. Наряду с шуточными стихами, весёлыми, игровыми «филастрокке» (с итальянского это слово можно перевести как «всякая чепуха», «несуразица», «нелепица») там стали появляться вот такие строчки:

«Человек, плетущий стулья». Рис. А.Кокорина к стихотворению Дж.Родари
"Плетет он стулья,
Чтоб вы сидели,
А сам сидит он на панели.
Кто делает автомобили,
Бредет по улице пешком,
А те, кто вам ботинки шили,
Частенько ходят босиком.
Порой у пчел нет меда в улье,
У земледельца нет земли,
А человек, плетущий стулья,
Сам на земле сидит в пыли".

«Детский уголок» имел огромный успех. Прежде всего потому, что был совсем не похож на «книжки-карамельки» с нелепыми похождениями розового жирафа или приключениями ангелочков, очень распространёнными в тогдашней Италии. Это была жизнь, которой жили тысячи, миллионы итальянцев, отцов и матерей маленьких читателей Родари. Причём жизнь, великолепно упакованная в звонкие, яркие, весёлые стихи.
Восторженные читатели буквально засыпали газету письмами. В конце концов, талантливого журналиста пригласили в столичную редакцию «Унита» и предложили создать приложение к газете — еженедельный детский журнал «Пионьере» («Пионер»). Рис. Н.Антокольской к повести-сказке Дж.Родари «Путешествие Голубой стрелы»Журнал был создан. И здесь, на его страницах, впервые была напечатана повесть-сказка Родари «Приключения Чиполлино» (1951). Очень весёлая сказка об очень серьёзных вещах — о бедности и богатстве, об угнетателях и угнетённых и даже, как это ни странно звучит применительно к детской сказке, о классовой борьбе.
Естественно, что именно в Советском Союзе впервые обратили внимание на творчество начинающего автора. Ему очень повезло с переводчиками. Самуил Яковлевич Маршак в статье «Почему я перевёл стихи Джанни Родари» писал: «Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью. Таким поэтом представляется мне Джанни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи, Неаполя». Маршак не только сам услышал их, но и позволил услышать миллионам читателей:


Рис. А.Кокорина к стихотворению Дж.Родари «Площадь Мастаи»


Площадь Джованни Мастаи Феррети.
В брызгах фонтана купаются дети.
В воду ныряют на площади Рима,
А рядом троллейбус проносится мимо.
Кажется, лопнет троллейбус набитый.
Люди в троллейбусе очень сердиты.
Смотрят в окошки, как будто грозя:
"Эй, шалопаи! Купаться нельзя!"
Но под одеждой, взмокшей от зноя,
В душах людей я читаю иное.
Что-то живое бьется тайком
В сердце у каждого под пиджаком.
Думают взрослые: "Эх, чертенята!
Лето — раздолье для вашего брата.
Мы же строчить в министерствах должны,
Вместо того, чтобы сбросить штаны
И полоскаться в бассейне, как дети,
На площади старой Мастаи Феррети".


Рис. А.Кокорина к стихотворению Дж.Родари «Площадь Мастаи»

Под редакцией С.Я.Маршака переведена на русский язык и самая знаменитая книга Родари «Приключения Чиполлино» (перевод З.Потаповой), которая в нашей стране выдержала не один десяток изданий. Именно Советский Союз стал отправной точкой, с которой началась мировая известность Джанни Родари.
Со временем и на родине писателя, в Италии, его стихи и сказки стали включать в школьные учебники. А по всему миру давно уже путешествовали книжки: «Приключения Голубой стрелы» (1952), «Джельсомино в Стране лжецов» (1959), «Сказки по телефону» (1961), «Торт в небе» (1966)… Более дюжины сборников стихов, сказок и фантастических историй написал Родари для детей.
О том, как он это делал, Джанни Родари рассказал в книге со странным названием «Грамматика фантазии» и ещё более странным подзаголовком «Введение в искусство придумывания историй». Оказывается, в основе загадочного механизма фантазии лежит «обычная» игра. Она-то и превращает обыкновенное в удивительное, а немыслимое в возможное. И хотя «Грамматику фантазии» Родари адресовал взрослым, но и её «по ошибке» прочли ребята. А значит, многим из них открылся «секрет» весёлых и грустных, задорных и печальных историй Джанни Родари.

Рис. А.Кокорина к сборнику Дж.Родари «Здравствуйте, дети!»

Ирина Казюлькина

 

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ.РОДАРИ

Рис. Р.Вердини к повести-сказке Дж.Родари «Джельсомино в Стране лжецов»ДЖЕЛЬСОМИНО В СТРАНЕ ЛЖЕЦОВ: Сказка / Пер. с ит. О.Иваницкого и др.; Худож. Р.Вердини. — М.: Росмэн, 1999. — 175 с.: ил. — (Читаем в школе и дома.)
Где-то, когда-то, в какой-то стране люди привыкли лгать всегда и по любому поводу. И продолжалось бы это ещё очень и очень долго. Рис. Г.Злобина к повести-сказке Дж.Родари «Приключения Чиполлино»Если бы в один прекрасный день не пришёл туда паренёк с красивым именем Джельсомино (что значит «маленький жасмин») и невероятным голосом…

ЗДРАВСТВУЙТЕ, ДЕТИ! / Стихи в пер. С.Маршака; Рис. А.Кокорина. — М.: Малыш, 1976. — 88 с.: ил.
Замечательный поэт Самуил Яковлевич Маршак и прекрасный художник Анатолий Владимирович Кокорин — отличная компания для Джанни Родари.

Рис. М.Майофиса к повести-сказке Дж.Родари «Приключения Чиполлино»ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО: Повесть-сказка / Пер. с ит. З.Потаповой под ред. С.Маршака; Худож. В.Сутеев. — М.: Росмэн, 2000. — 207 с.: ил. — (Читаем в школе и дома).
Чем это так пахнет? Ну конечно, луком. Ещё бы — вот он, тут как тут, этот оборванец Чиполлино. И компания у него подходящая — кум Тыква, мастер Виноградинка, профессор Груша; кого ни возьми — все смутьяны и заговорщики. Рис. М.Майофиса к повести-сказке Дж.Родари «Приключения Чиполлино»И как только с таким сбродом мог связаться Вишенка, потомок древнего рода, племянник благородных графинь Вишен?!

Сказку о классовой борьбе во фруктово-овощном государстве у нас в России издавали неоднократно с прекрасными иллюстрациями разных художников. Приведём для примера несколько таких изданий:

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО: Повесть-сказка / Пер. с ит. З.Потаповой; Рис. В.Чижикова. — М.: Дрофа, 2002. — 206 с.: ил. — (Рисует Виктор Чижиков).
Рис. В.Сутеева к повести-сказке Дж.Родари «Приключения Чиполлино»ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО: Повесть-сказка / Пер. с ит. З.Потаповой; Худож. Е.Антоненков. — М.: Стрекоза-пресс, 2003. — 158 с.: ил. — (Классики — детям).
ЧИПОЛЛИНО И ДРУГИЕ: Стихи, сказки, рассказы: Пер. с ит. / Худож. М.Майофис. — М.: Дет. лит., 1984. — 414 с.: ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО / Сказку пересказала и нарисовала В.Кудрявцева-Енгалычева. — М.: Олимп, 2001. — 65 с.: ил.
В этой книжке история Чиполлино пересказана для самых маленьких. Наверное, для первого знакомства с героями Джанни Родари она вполне подойдёт. Но не более того.

ПУТЕШЕСТВИЕ ГОЛУБОЙ СТРЕЛЫ: Сказка / Пер. с ит. Ю.Ермаченко; Худож. Л.Владимирский. — М.: Дом, 1994. — 158 с.: ил.
Рис. Л.Владимирского к повести-сказке Дж.Родари «Путешествие Голубой стрелы»На Рождество все дети должны получать подарки. Все без исключения, богатые и бедные, весёлые и грустные, счастливые и не очень. А потому сквозь мглу и вьюгу, холод и отчаяние прокладывает себе путь Голубая стрела — игрушечный поезд с игрушечными пассажирами.

РИМСКИЕ ФАНТАЗИИ / Пер. с ит. И.Константиновой и Ю.Ильина; Ил. В.Сергеева. — М.: Правда, 1987. — 704 с.: ил.
Как вы думаете, что было бы, если бы на день рождения вам подарили простую деревянную лошадку, а она возьми и умчи вас в космос?.. Или, например, если бы обыкновенный телевизор вдруг ни с того ни с сего проглотил мальчишку?.. Можете сами придумать продолжение. А можете прочитать у Джанни Родари.

ЧЕМ ПАХНУТ РЕМЁСЛА? КАКОГО ЦВЕТА РЕМЁСЛА?: Стихи / Пер. с ит. С.Маршака; Рис. Ю.Коровина. — М.: Дет. лит., 1989. — 15 с.: ил. — (Мои первые книжки).

У каждого дела
Запах особый:
В булочной пахнет
Тестом и сдобой.

Мимо столярной
Идёшь мастерской, —
Стружкою пахнет
И свежей доской…

Рис. Л.Токмакова к «Сказкам по телефону» Дж.Родари

 А ещё каждое дело имеет свой цвет. Надо только уметь видеть.

 

* * *

 ГРАММАТИКА ФАНТАЗИИ: Введение в искусство придумывания историй / Пер. с ит. Ю.Добровольской. — М.: Прогресс, 1990. — 191 с.: ил.
Интересно, а есть ли цвет и запах у писательского ремесла?

 

Рис. Л.Токмакова к повести-сказке Дж.Родари «Джельсомино в Стране лжецов»

 

Ирина Казюлькина

 

ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ ДЖ.РОДАРИ

Джанни Родари. ФотографияБегак Б. Игра и жизнь // Бегак Б. За горами, за морями. — М.: Дет. лит., 1982. — С. 53-72.

Борисов А. Грамматика Джанни Родари // В мире книг. — 1979. — № 6. — С. 10-12.

Брандис Е. Стихи и сказки Дж.Родари // Брандис Е. От Эзопа до Джанни Родари: Очерки. — М.: Дет. лит., 1980. — С. 248-252.

Маршак С. Почему я перевёл стихи Джанни Родари // Маршак С. Собр. соч.: В 8 т. — М.: Худож. лит., 1968-1972. — Т. 6. — С. 332-333.

Светлова Г. Итальянский сказочник Джанни Родари // Дошкольное воспитание. — 2001. — № 4. — С. 63-67.

Тарасов Л. Волшебник из Рима // Родари Дж. Римские фантазии. — М.: Правда, 1987. — С. 688-700.

Таратута Е. Наш друг Чиполлино // Таратута Е. Драгоценные автографы. — М.: Сов. писатель, 1986. — С. 314-316.

И.К.

ЭКРАНИЗАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ.РОДАРИ

 

- ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ФИЛЬМЫ -

Кадр из мультипликационного фильма «Чиполлино»Волшебный голос Джельсомино. Реж. Т.Лисициан. СССР, 1978.
Чиполлино. Сцен. С.Маршака, Т.Лисициан. Диалоги Дж.Родари. Комп. В.Казенин. СССР, 1973. В pолях: Дж.Родари (сказочник), P.Зелёная, В.Басов, Н.Кpачковская, Г.Вицин, А.Смирнов и дp.



- МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫЕ ФИЛЬМЫ -

Кадр из мультипликационного фильма «Чиполлино»Голубая стрела. По мотивам сказки Дж.Родари «Путешествие Голубой стрелы». Реж. М.Бузинова, И.Доукша. СССР, 1985.
Голубая стрела. Реж. Д’Ало. Италия-Швейцария-Люксембург, 1996.
Мальчик из Неаполя. Сцен. А.Галича. Реж. И.Аксенчук. СССР, 1958. Роли озвучивали: С.Мартинсон, М.Корабельникова, Г.Вицин.
Превращение. Реж. Н.Серебряков. СССР, 1982.
Чиполлино. Реж. Б.Дёжкин. Комп. К.Хачатурян. Текст песен В.Коростылёва. СССР, 1961.

И.К.

 

 

Читать об авторе на Продетлит