Арндис Тораринсдоттир, Хюльда Сигрун Бьярнадоттир Дом вдали от мира

По чужим правилам: отрывок из книги Арндис Тораринсдоттир и Хюльды Сигрун Бьярнадоттир «Дом вдали от мира»

Что делать, если очутился на северном острове, где почти нет связи, а местные живут причудливой коммуной, в которой дети больше работают, чем учатся? Если кажется, что родная бабушка пренебрежительно относится к тебе и твоей семье? Такие вопросы встают перед юной Дрёпн, главной героиней этого романа исландских писательниц. Дрёпн, её родители и старший брат Инго приехали на «каникулы» к Бриет, маме главы семейства, с которой тот давно не общался, но оказались вынуждены задержаться на месяцы в чуждой среде.

Арндис Тораринсдоттир, Хюльда Сигрун Бьярнадоттир Дом вдали от мира

Арндис Тораринсдоттир, Хюльда Сигрун Бьярнадоттир Дом вдали от мира

«Дом вдали от мира» – полноценный роман для подростков, где в течение повествования ощутимо меняется характер некоторых героев. Как и многие произведения мировой приключенческой литературы от «Робинзона Крузо» до «Гарри Поттера», это история об адаптации к непривычным условиям. В то же время перед нами и в меру пугающий триллер о закрытом сообществе. Высотный дом, в котором живёт бабушка Дрёпн – единственное отапливаемое и оттого обитаемое место на оторванном от цивилизации маленьком острове. Жители дома от мала до велика должны приносить пользу, прагматичным принципом «полезности» и целесообразности здесь регламентирована почти вся жизнь. В романе есть черты антиутопии, и некоторые сюжетные повороты приближают книгу именно к такому жанру. Но Дрёпн вскоре находит общий язык и с ровесниками, обыденно рассказывающими о работе на скотобойне, и с негостеприимной бабушкой, которой удачно помогает с кроссвордами. Вот только что в итоге победит в жителях острова – человечность или суровые принципы – остаётся неизвестным до самого финала.

Кладовая

Мама пыталась разговорить бабушку. Та сидела за кухонным столом, проверяя бумаги, и отвечала скупо. И всё же маме удалось вытянуть у неё, что сегодня Праздник урожая. Вечером жители Высотки затевали нечто грандиозное.

Я спросила маму, чем мне заняться до вечера.

— Осмотри окрестности, милая, — жизнерадостно ответила она. Они с папой стояли на кухне, наблюдая за бабушкой Островитянкой, которая всё возилась со своими бумагами. Ладно. Это всё же лучше неловкого молчания в бабушкиной квартире.

Я пошла по коридору к большимокнамна торце дома и выглянула наружу.

Внизу я увидела какое-то движение. Знакомые кудри. Это мой брат Инго, должно быть, освободился от рабского труда у Магнеа, Хранительницы запасов.

— Инго! — крикнула я, но он, конечно же, меня не услышал. Брат шёл в сторону мыса, туда, где, как сказала бабушка, был небольшой шанс подключиться к мобильной сети.

Наверняка бабушка нас разыграла.

Я отвернулась от окна. В коридоре у всех дверей висели таблички — одни с именами, другие со странными надписями типа «Портняжная мастерская», « Общий зал» или « Прачечная».

Едва я успела спуститься по лестнице и пройти в вестибюль, как меня кто-то окликнул.

— Хочешь посмотреть картофельную кладовую?

Я увидела мальчика примерно моего возраста или чуть младше. У него были огненно-рыжие волосы и большие голубые глаза, глядевшие на меня с любопытством. Он был не из тех, кого я встретила у парома, и я этому обрадовалась .

— А что в картофельной кладовой? — спросила я.

— Картофель, — просиял он, как будто мой вопрос не был таким глупым. — Ужасно много картофеля. Хватит всем жителям на целый год.

— Хватит вам на целый год? — повторила я. — Сколько же человек живёт на острове?

— Сто девяносто семь, — ответил уверенно мальчик. — Хотя нет, теперь двести один. Если считать вместе с вами.

— Расслабься, — ответила я. — Нас не нужно считать, мы всего лишь приехали в гости.

— О, — сказал мальчик. — Но…

— Меня зовут Дрёпн. А тебя?

— Ворон, — ответил мальчик.

Странное имя, он совсем не походил на ворона со своей светлой кожей и рыжими волосами.

— Ладно, я хочу взглянуть на эту картошку.

Никогда раньше я не видела действительно много картофеля в одном месте. Так себе зрелище: много картошки! Разве только что на деле это окажется интереснее, чем на словах.

— Чудесно, — сказал Ворон. — Я рад, что ты хочешь стать моим другом.

Кажется, он погорячился. Людям не обязательно становиться друзьями, чтобы вместе любоваться картошкой.

— Я никогда не был на Большой земле. Ты первый друг, неизвестный мне раньше, который у меня появился.

— Неизвестный раньше? — переспросила я.

— Ну да, понимаешь. С тех пор , как я родился, — широко улыбнулся Ворон.

Я не знала, что на это ответить. Он какой-то странный. Поэтому я просто молча шагала рядом с ним к этой самой картошке.

Мы вышли из подъезда, обогнули всю Высотку и подошли к противоположной стороне дома.

— А мы не могли пройти сразу через коридор?

— Да, могли, коридоры сквозные на всех этажах. Но зимой на улице холодно. Поэтому я стараюсь выходить из дома почаще, пока есть возможность.

Я хмыкнула. Тоже мне драма! Остров находится не так далеко от Большой земли, чтобы здесь был какой-то другой климат.

Мы спустились по лестнице в подвал. Затем ещё раз спустились по второй лестнице.

— Где мы? — шепнула я.

— Это гараж. Он под домом.

Я не увидела ни одной машины. Но почуяла странный запах — пахло навозом.

— Здесь, в северной части под Высоткой, идеальное место для картофеля. Холодно!

Я сморщила лоб.

— А где автомобили?

Ворон рассмеялся. Как будто я сморозила глупость.

— На острове сейчас только две машины, — сказал он. — Мы отдали под гараж один из домов в старом посёлке. И если требуется куда-нибудь поехать, мыберём автомобиль по очереди. Но это бывает редко. Разве что если надо перевезти картофель в кладовую.

И тут неподалёку от нас лязгнула большая железная дверь.

— Привет, Бард, — окликнул вошедшего Ворон. — Это Дрёпн, моя новая подруга. Я хочу показать ей нашу кладовую.

Бард оказался маленьким старичком в очках и комбинезоне. На плече он нёс мешок картошки.

— Да, на картофель стоит посмотреть, — оживился Бард. — Вот, отнеси заодно, — добавил он и свалил мешок на руки Ворону. — Это та девочка, которая прибыла на пароме?

Он наклонился и стал меня рассматривать.

— Да, та самая, — сказал Ворон, прижимая к себе мешок , — о которой все говорят.

О! Уже все говорят обо мне! Я не знала, хорошо это или плохо.

— Бард — Уборщик мусора на Острове, — представил его Ворон. Это прозвучало так, словно речь шла о высокой должности. — Без него тут бы всё утопало в грязи и кишело вредителями.

Бард застенчиво посмотрел на свои ботинки, но возражать не стал. Определённо, звание Уборщика мусора было почётным.

— А мы приехали к бабушке, — сказала я.

— Ты какого роду-племени? — спросил Бард и поправил очки на носу.

— Мою бабушку зовут Островитянка… то есть Бриет. — Она эта, как её… Главная по…

Я совсем не помнила, что говорил папа о бабушкиной работе. Что там было написано на двери её квартиры?

У Барда перехватило дух.

— Ты внучка Стража дома?

— Точно, Страж дома! — улыбнулась я.

— Дочка Атли? — спросил Бард и схватился за голову. — Атли вернулся?

Я кивнула.

— Атли вместе со своей семьёй? Чтоб мне провалиться! — выдохнул Бард. — Мне нужнорассказать обо всём Янсине.

И заторопился, чтобы поскорее посплетничать обо мне и о моей семье.

Быть знаменитостью — тяжкое бремя. Не зря все звёзды твердят об этом в интервью!

Может, нам стоит вернуться домой уже завтра? Бабушка нам не рада, ночевать нам негде, и все здесь какие-то странные. Какой смысл оставаться?

— Пойдём, — сказал Ворон , первым зашёл в картофельную кладовую и осторожно опустил мешок на пол.

Он не соврал. В большом тёмном помещении действительно было много картошки. Конечно же, больше смотреть тут было не на что, но такой урожай внушал уважение.

Я сказала об этом Ворону.

Он надулся от гордости, как будто сам вырастил весь этот картофель.

— А что же затевается под вечер?

Глаза Ворона засияли от предвкушения.

— Будет здорово, Дрёпн! Мы все вместе поужинаем в столовой и…

— В столовой? — переспросила я. — Тут есть общая столовая?

— Конечно, здесь есть столовая. Где же ещё нам ужинать?

— Э-э. У себя дома? — предположила я.

— У себя дома мы завтракаем, перехватываем что-нибудь. Но ужинаем всегда в столовой.

Я уставилась на него.

— Но… Почему?

— Представь, если бы в каждой квартире были и холодильник, и плита, — засмеялся он, — сколько бы электроэнергии на это ушло!

Электроэнергия? Я никогда о ней не задумывалась. Главное, что она была.

— А вы разбираетесь в электроэнергии?

— Конечно же, приходится немного, — заговорил оживлённо Ворон. — Однажды мы пытались установить ветряную мельницу на крыше, но сначала её завалило снегом, а потом началась буря и её снесло. На крыше у нас солнечная батарея, но зимой тут совсем мало солнца. А ещё трудно её постоянно чистить от снега. Но это не страшно. Нам нужно не так уж много электричества, и центр энергии за этим следит.

— Вам нужно не так уж много электричества? — повторила я.

Я подумала обо всех моих зарядках.

Я подумала про свет и вспомнила, как папа прожужжал мне уши, чтобы я выключала лампу, когда ухожу.

Я подумала о ноутбуке, планшете, телевизоре и ещё о моём будильнике в стиле «Майнкрафт».

Много ли нужно электричества для всех этих приборов?

— К тому же ужинать вместе здорово! — продолжил Ворон. — Наша Магнеа не только отвечает за запасы, но ещё и прекрасно готовит. И есть в этом что-то особенное, когда все собираются вместе. Вот как сегодня на Празднике урожая.

— То есть сегодня будет праздник в честь уборки картофеля? — спросила я только для того, чтобы убедиться, что всё поняла правильно.

— В честь уборки картофеля, моркови, свёклы — всех овощей. Кладовые заполнены — а значит, скоро начнётся зима.

— Что же такого особенного в этом дне?
И прежде чем Ворон успел ответить, ребята, которых я тогда встретила на холме, вошли в кладовую.

Как же жалко они живут, если единственное развлечение у них — любоваться картошкой. Нет, есть картошку — это я понимаю, особенно картошку фри. Но просто смотреть на картошку — вряд ли это можно назвать забавой.

— Ворон! Вот ты где! — мальчик в очках заговорил возмущённо и снова странно замахал руками. — И с той самой новенькой!

— Привет, Сёльви! Это Дрёпн. Она моя подруга.

«Спокойно, — сказала я сама себе. — Эти разговоры о дружбе зашли слишком далеко».

Одна из близняшек глянула на меня, сморщила нос, потом перевела взгляд на Ворона и вдруг что-то сказала на языке жестов.

Так вот почему Сёльви размахивал руками! Глупо, что я не догадалась сразу.

Я ничего не поняла из того, что сказала девочка, но, видимо, остальные знали язык жестов.

Ворон ответил:

— Нет-нет, Херборг, это не так уж и плохо. — Он говорил и одновременно переводил слова для глухой девочки.

Та смотрела с выражением ужаса. У меня появилось подозрение, что этот ужас вызывала я.

Другая близняшка тоже что-то сказала на языке жестов.

— Нет, Дирлейв! Учительница Янсина утверждает, что нам надо быть с открытым разумом и с открытым сердцем, — улыбнулся Ворон.

Дирлейв указала на меня и продолжила махать руками с сердитым выражением лица.

— Нет, это же грубо! — возмутился Ворон.

— Не настолько грубо, как она себя ведёт, — ответил Сёльви и повторил это на языке жестов, указывая на меня.

Я начала немного нервничать, чувствуя себя загнанной в угол в этой картофельной кладовой, а они все стояли, махали руками, уставившись на меня.

— Похоже, она считает себя главнее всех только потому, что она внучка Стража дома!

Тут меня разобрал злой смех.

— Вот уж нет! — не выдержала я. Краем глаза я заметила, что Ворон переводит мои слова на язык жестов. — Моя бабушка самая злая из всех, кого я встречала. — Я почувствовала, как слёзы выступают на глазах. К сожалению, это было правдой. Моя бабушка не вела себя как бабушка. — Она просто старая карга, которой наплевать на детей! Да, я разбираюсь в «Майнкрафте» и с лёгкостью обыграю всех, но это не делает меня главнее только потому, что я внучка какой-то Стражихи дома!

Я заметила, что на последних словах Ворон опустил руки.

Ребята смотрели на меня так, словно я убила котёнка. Херборг что-то сказала. Никто не стал переводить. Затем Сёльви и близняшки выскочили из кладовой.

Ворон пожал мне руку, перед тем как последовать за ними.

— Дрёпн, оказалось, что быть твоим другом — тяжкий труд.

Copyright © 2020 by Arndís Þórarinsdóttir and Hulda Sigrún Bjarnadóttir
All rights reserved
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023