«…Вдруг его маленькое любящее сердечко подсказало ему, что лучше обнять ручонками мамину шею и целовать её, крепко прижавшись своими нежными щёчками к её щеке; он так и сделал». Если после этой цитаты, почерпнутой на первой странице самого знаменитого сочинения Фрэнсис Элизы Бёрнетт, вам всё равно захочется продолжить знакомство, мы, разумеется, по долгу службы, сообщим необходимые данные.
Начала писать в 16 лет. Первая книга, ставшая популярной, — «Свет во тьме» — никакого отношения к детской литературе не имела. В 1876 году у миссис Бёрнетт родился сын по имени Вивиан, златокудрое прелестное дитя, которое и стало прототипом будущего литературного персонажа. Через десять лет на свет появился «Маленький лорд Фаунтлерой», который очаровал не только своего сурового дедушку (по сюжету), но и доверчивых читателей по обе стороны океана (в России он был переведён в 1889 году). С тех пор Бёрнетт — знаменитая детская писательница.
После вполне объяснимого «советского» перерыва её книги у нас опять активно издаются. К примеру, издательство «Эксмо» два года подряд (в 2001-м и 2002-м) настойчиво выпускало сборник толщиной в пятьсот страниц, объединивший «Маленькую принцессу» (ещё один бестселлер Ф.Э.Бёрнетт) и две «воскресшие» повести Лидии Чарской. Потом в 2004-м, 2005-м, 2006-м и 2007-м годах розовая полка сентиментальных радостей пополнилась ещё чуть ли не десятью томами от разных издательств.
Многие читатели очень рады.
И.Линкова
Даже на первый взгляд история итальянского Пиноккио сильно отличается от приключений нашего любимого русского Буратино. Пиноккио, например, попадает вместе со своим папой в пасть к акуле, а Буратино — нет. В сказке про Пиноккио во всю действуют Пожиратель Огня, Зелёный Рыбак и даже Человечек из Сливочного Масла, а в сказке про Буратино о них и не слышно. Но дело не в этом. Это, так сказать, сюжетные мелочи. Главная разница заключается в том, что деревянный Пиноккио больше всего на свете хотел стать настоящим мальчиком, а наш Буратино… Наш Буратино, как известно, нашёл ключик от волшебной страны, где куклы — это куклы, а люди — люди. Однако все дружат и всем хорошо.
Современники и потомки очень хвалили писателя Карло Коллоди за то, что своей весёлой сказкой он победил чопорную назидательность и дидактизм тогдашней детской литературы. Наверное, так и было. Тем не менее, игрушечный мальчишка Пиноккио, который в начале повествования мечтает только «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать», в конце книги, совершив ряд правильных поступков, превращается в «умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с весёлым, радостным лицом».
Всемирно известная книга Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История одной марионетки» появилась на свет самым типичным, почти традиционным образом. Первые главы были опубликованы в 1881 году в римской «Детской газете», потом сочинять за копеечный гонорар автору надоело, и он повесил своего хулиганистого героя на дереве, чтоб неповадно было. Но читатели устроили натуральное восстание, сказку пришлось продолжать, и в 1883 году она вышла в свет в виде целой книги. О популярности говорить не приходится, успех и вправду был феноменальный. Когда в 1908 году, то есть всего через 25 лет, в России появился первый перевод «Приключений Пиноккио», сделан он был с четыреста восьмидесятого (480-го!) итальянского издания.
Некоторые исследователи считают, что сказка Коллоди — чуть ли не автобиография. Очень может быть. Отчаянный шалун Карло Лоренцини из флорентийского предместья Коллоди, старший из десятерых детей повара и горничной, писал эту сказку уже после пятидесяти, когда люди обычно начинают любить своё детство. Кстати, само слово «пиноккио» (pinocchio) на флорентийском наречии итальянского языка означает «кедровый орешек».
Другие исследователи с умилением и восторгом намекают на мистическую связь в международной судьбе деревянного человечка: первое издание «Пиноккио» появилось в январе 1883 года, а в далёкой заснеженной России, буквально в тот же год и тот же месяц, родился мальчик Алёша Толстой. Потом он вырос и превратил Пиноккио в «Буратино», что по-итальянски значит — «марионетка».
И.Линкова