Тарковский А.А. Повесть о прекрасной Гулаим

 Тарковский А.А. Повесть о прекрасной Гулаим, батыре Арыслане и сестре его Алтынай, о бае Аллаяре и пастухе Журыне, о шахе Надире и хане Суртайше / Грав. на дереве и оформл. В.Носко. — М.: Дет. лит., 1965. — 190 с.: ил. — (Шк. б-ка).

Обложка книги А.А.Тарковского «Повесть о прекрасной Гулаим». Худож. В.Носко Пересказ для детей каракалпакской эпической поэмы «Сорок девушек» сделал поэт и переводчик Арсений Александрович Тарковский. До того он перевёл поэму на русский язык. В послесловии к детской книге Тарковский пишет: «В подлиннике и первом переложении «Кырк кыз» («Сорок девушек») — стихи, но не все любят читать стихи в таком большом количестве (в поэме их больше десяти тысяч строк). Я пересказал их прозой, хоть многие рифмы и не захотели покинуть старое сказание. Этот пересказ я назвал «Повестью о прекрасной Гулаим». Небольшая доля стихов осталась в книге, как напоминание о том, что представляет собой повесть в подлиннике. Не следует ссориться со стихами — они наши верные друзья и добрые попутчики с тех времён, когда матери пели нам колыбельные песни, до глубокой старости, когда мы слушаем первые песни наших внуков». Подлинная старинная поэзия и мастерство рассказчика восхитительно соединились в этой небольшой и, к сожалению, почти забытой книге.

Вот так в ней впервые появляется героиня — Гулаим (её имя значит «Лунная Роза»):

«С чем нам сравнить красоту Гулаим?

С цветком?

С луной?

С мотыльком, играющим над лугом?

Сравним красоту Гулаим с золотой коробочкой для талисмана, вышедшей из мастерской Аллаяровых златобитов [бай Аллаяр — отец Гулаим]. Если вам попадалась на глаза такая коробочка, вы, конечно, разглядели эти тонкие, хитро переплетённые золотые нити, эти завитки и блестящие пластинки. Разглядели эти листья, этих птиц и зверей удивительного вида, этих всадников и драконов, сращённых воедино умелыми руками; приметили драгоценные камни посредине и по углам этого чуда, над которым нужно было потрудиться уж никак не меньше четырнадцати лет [нужно пояснить, что Гулаим тогда и было четырнадцать лет]… Что может быть краше совершенного создания художника?

Краше совершенного создания художника была красота Гулаим.

Что же говорят о красоте Гулаим древние повествователи?

Вот что:

Стан Гулаим был строен и тонок, как стрела.

Брови изогнуты, как лук исфаганской работы.

Белки глаз подобны молоку, отражающему небо. Райки глаз — как чёрные колёсики с тонкими спицами, и спиц этих было множество, и слагались они в чёрные звёзды».

Далее говорится, что щёки Гулаим были румяны, как степной мак, губы Гулаим были подобны лепесткам розы, зубы, «как нетрудно догадаться», — жемчугу. А о чёрных косах «поэты тех времён вполне искренне полагали», что Чародейка Мастан-Кемпир. Заставка В.Носко к главе «О том, как шах Надир задумал взять в жёны сестру Арыслана Алтынай»это — драконы, охраняющие девушку.

«На голове Гулаим носила золотой убор, на груди — драгоценную коробочку с талисманом, только что нами описанную».

Вторая — но та же самая! — драгоценная коробочка особенно восхитительна. В сущности, вся книга подобна этой коробочке с талисманом.

Для работы над переводом поэмы «Сорок девушек» Тарковский ездил в столицу Кара-Калпакии город Нукус в 1948 году. Поэма была записана незадолго перед этим, в 1940 году, от сказителя Курбанбая Таджибаева. А сложил её в XVIII веке знаменитый сказитель Жиен Тагай-Улы. Сами же сказания о крепости девушек-воительниц возникли в Приаралье в очень давние времена и напоминают легенды об амазонках.

Светлана Малая