Значительную часть жизни Злата Потапова проработала в Институте мировой литературы (больше тридцати лет). Имея за плечами романское отделение МИФЛИ имени Н.Г.Чернышевского, она занималась тем, к чему себя и готовила, — французской и, в особенности, итальянской литературой, периодически выпуская солидные учёные труды: «Неореализм в итальянской литературе», «Русско-итальянские литературные связи: Вторая половина XIX века», «Итальянский роман сегодня». В 1977-м успешно защитила докторскую диссертацию.
Однако широкому читателю, а тем более читателю юному, Злата Михайловна известна совсем другими делами. Во-первых, для издательства «Ладомир» она подготовила академическое собрание сочинений Жюля Верна, что само по себе почти подвиг, учитывая объёмы написанного великим французом. А во-вторых, ещё раньше, давным-давно, под чутким руководством Самуила Яковлевича Маршака перевела «Приключения Чиполлино» Джанни Родари, и этот блестящий перевод по праву вошёл в историю детской литературы.
А.Копейкин
«Почему наши молодые и крупные поэты пренебрегают успехом, который им могла бы принести песня? — недоумевал Пьер-Жан Беранже. — Их стихи, пожалуй, потеряли бы некоторую долю помпезности; но зато они привыкли бы сжато выражать свои мысли в маленьких разнообразных композициях, более или менее драматических сочинениях, которые были бы тотчас уловлены народным инстинктом даже в том случае, если бы самые счастливые находки ускользнули от него. Быть может, в конечном счёте наша обязанность и состоит в том, чтобы стремиться к простоте языка…»
Собственное искусство поэт старался сделать предельно демократичным; по его же выражению, он хотел «двинуть поэзию в низы». И преуспел в этом. Песенные простота и доступность, противопоставленные нарочитой вычурности, одержали решительную победу, хотя неизменно вызывали недовольство властей, а также сторонников «высокого стиля». Во Франции, несмотря ни на какие запреты, песни Беранже звучали повсюду, и, говорят, даже сам король был не чужд такого рода поэзии.
В Россию творения французского песенника проникли довольно скоро: в разное время их переводили А.Дельвиг и В.Курочкин, А.Фет и Л.Мей, А.Куприн и П.Антокольский… А вот фрагмент одного из переводов Аполлона Григорьева:
Коль звёздный мир тебе открыт П.-Ж.Беранже. Падучие звёзды |
А.Копейкин
Леонид Соловьёв родился в Триполи. Но не в столице африканской Ливии, а в небольшом портовом городке, ныне принадлежащем Ливану. Оттуда его родители вскоре перебрались на родину, в Россию, а затем обосновались в Средней Азии. Там прошла его юность, там он много и с удовольствием путешествовал, там же начал писать. Главная книга Леонида Васильевича — «Повесть о Ходже Насреддине» — напрямую связана с этим живописным и солнечным краем.
Первая часть «Повести…» — «Возмутитель спокойствия» — увидела свет ещё до войны, вторая — «Очарованный странник» — была закончена в 1954-м и, в основном, сложилась в те годы, когда автор находился в местах не столь отдалённых — попросту говоря, в лагере. И это вдвойне удивительно, поскольку более жизнелюбивую и жизнеутверждающую книгу трудно себе представить.
Это один из тех редких случаев, когда литературный текст, опирающийся на зыбкую почву народных легенд и анекдотов, представляет собой не столько поэтическую стилизацию, сколько полнокровное художественное произведение, до отказа насыщенное искренним весельем, любовью к людям и мудростью. Если встреча с «Повестью о Ходже Насреддине» состоится вовремя, «хитрый весельчак с чёрной бородкой на меднозагорелом лице и лукавыми искрами в ясных глазах», «умом — неслыханный плут, сердцем — чистый праведник», непременно станет одним из самых любимых книжных героев.
А.Копейкин
«Житель провинции, выходец из самой что ни на есть её глубинки, получивший образование в провинциальном университете, Александр Вампилов писал о тех, жизнь кого хорошо знал, — о людях провинции. Был бытописателем, социологом, философом этого огромного, замкнутого в себе мира и в каких-нибудь пяти-шести пьесах и горстке рассказов и очерков ухитрился дать почти его полный социальный срез — от высшего провинциального истеблишмента, олицетворённого ректором университета Репниковым в «Прощании в июне», до простых трудяг таёжного посёлка Чулимска…» (Б.Сушков).
Для старших школьников издавались пьесы А.Вампилова «Прощание в июне», «Старший сын» и «Утиная охота».