24 апреля
24 апреля родился Владимир Дмитриевич МИХАЙЛОВ (1929-2008), русский писатель, редактор

mihaylov2Наряду с братьями Стругацкими и Киром Булычёвым, Владимир Михайлов был одним из тех, кто в 1960-70-е годы создавал новую российскую фантастику; такую, в которой всё меньше становилось роботов и звездолётов и всё больше — людей, чьи беды и радости (и только они!) по-настоящему волновали писателей и читателей. В отличие от Кира Булычёва, книг для детей Владимир Дмитриевич не писал, но уже не одно поколение старшеклассников с упоением читает его романы о капитане Ульдемире («Сторож брату моему», «Тогда придите, и рассудим», «Властелин» и др.), хорошо известные всем ценителям интеллектуальной НФ.

До последних дней Михайлов оставался в числе самых пишущих и самых читаемых отечественных фантастов. Переиздавались и переиздаются старые его произведения, впервые увидевшие свет в родной для писателя Риге: «Особая необходимость», «Люди Приземелья», «Люди и корабли», «Чёрные журавли», «Исток», «Дверь с той стороны». Регулярно появлялись новые книги («Тело Угрозы», «Постоянная Крата», «Медные трубы Ардига»), всякий раз вызывая самые противоречивые оценки и мнения. Последний роман Владимира Дмитриевича — «Королевы Маргины» — увидел свет уже после его кончины.

А.Копейкин

24 апреля родился Владимир Владимирович НАБОКОВ (1899-1977), русско-американский писатель, переводчик, литературовед

nabokov1Набоков говорил о себе: «Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски».

 Казалось бы, такой человек буквально создан был, чтобы стать блестящим переводчиком — тактичным и ловким посредником, сближающим языки и культуры. Набоков смог большее: он стал писателем, равно великим как для русской, так и для англоязычной словесности. А вот переводческие опыты мастера с течением времени отходят в область литературных памятников. Не исключение и «Аня в Cтране чудес» — более чем вольный перевод «Приключений Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла.

 

 

  

24 апреля родился Георгий Иосифович ГУРЕВИЧ (1917-1998), русский писатель, исследователь фантастики

«“Что я отстаивал, став писателем? — писал Георгий Иосифович. — Тогда я, конечно, не задавал этот вопрос, формулирую сейчас, задним числом. Пожалуй, главная мысль была: ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ВСЁ. Не я, так другой, не сегодня, так завтра, если не так, то иначе, другими путями, новыми, неожиданными, сегодня ещё фантастическими, но СМОЖЕТ! Преодолеет любые барьеры, решит любые задачи, сотрёт любые “нельзя”. В одной статье обо мне написали: “Из числа старых авторов только Георгий Гуревич обрёл второе дыхание”. Да не второе дыхание, просто дыхание обрёл, полной грудью вздохнул. Человечество вышло в космос, человек может ВСЁ, понимаете?”

“Иней на пальмах” — нетающий лёд. “Подземная непогода” — вулканы начинают работать на человека. “Рождение шестого океана” — беспроволочная передача энергии на расстояние. “Мы — из Солнечной системы” — создание ратомики, “Месторождение времени” — сомнения в совершенстве человека. “Темпоград” — ускорение времени. “Карта страны Фантазии” — один из немногих настоящих бедекеров по научной фантастике. Наконец, “Лоция будущих открытий” — совершенно необыкновенная книга о том, чего мы можем ждать от науки и чего ждать от неё нет смысла.

Таков писатель Георгий Гуревич».

Из воспоминаний Г.М.Прашкевича
«Малый бедекер по НФ,
или Повесть о многих превосходных вещах»