Труд переводчика переоценить невозможно, и очень жаль, что мы так редко вспоминаем о представителях этой славной профессии. Но если всё же вспоминаем, сердце неизменно переполняется благодарностью.
Возможно, это прозвучит пафосно, но я всё же осмелюсь сказать, что именно переводчики делают народы ближе и понятнее друг другу, именно от них, от переводчиков, зависит, возникнет ли чувство приязни между двумя непохожими культурами.
Пётр Готфридович Ганзен (Hansen), которого при рождении назвали Peter Emmanuel Gotfrid, стал добрым посредником между Россией и Данией. Он подарил нам самое дорогое, что было в его родной стране — сказки Ханса Кристиана Андерсена. Впрочем, и датчане не остались внакладе — на датский язык Пётр Готфридович перевёл романы Л.Толстого и И.Гончарова.
В России Ганзен встретил свою любовь — Анну Васильевну Васильеву, вместе с которой он переводил андерсеновские сказки, а их дети «были первыми слушателями, первыми суровыми литературными критиками», — очевидно, поэтому согретые родительским теплом переводы оказались столь долговечны. По сей день, несмотря на отдельные попытки вытеснить их из круга детского чтения, переводы Анны и Петра Ганзен остаются непревзойдёнными.
Первая публикация подборки стихов во взрослом возрасте появилась в 2011 г. в журнале «Кукумбер» (№ 10) под редакцией Дины Крупской. После этого стихи и проза Кристины Стрельниковой публиковались в журналах «Костёр», «Кукумбер», «Миша», «Мурзилка», «Бельские просторы», «Справочник музыкального руководителя», «Звезда» и др. Первая книга для детей вышла в 2012 г. в издательстве «Литур» (г. Екатеринбург), это была книжка-картонка для малышей «Кто пришел на Новый год?». Пишет для детей и подростков не только стихи, но и прозаические произведения. В 2019 г. в издательстве «Речь» вышла повесть «День глухого кита», а в издательстве «Детское время» — книга стихов для подростков «Не ВКонтакте».
В 2014 г. получила гран-при конкурса «Короткое детское произведение» от издательства «Настя и Никита» за сборник рассказов «Вот и хорошо!», который в 2016 г. был опубликован в этом же издательстве. В 2016 г. Кристина Стрельникова стала лауреатом Международной детской литературной премии им. В. П. Крапивина с повестью «Тетя Шляпа. Охота на Тамаранду». А в 2017 г. получила премию имени Самуила Маршака в номинации «Дебют» за книгу «Вот и хорошо!».
После публикации в журнале «Справочник музыкального руководителя» (г. Москва) познакомилась с московским композитором Марией Егоровой, впоследствии написавшей песни на многие детские стихи К. И. Стрельниковой, которые теперь исполняются детским хором.