«Когда я была маленькая, у меня был папа. Виктор Драгунский. Знаменитый детский писатель. Только мне никто не верил, что он мой папа. А я кричала: “Это мой папа, папа, папа!!!” И начинала драться…
Вот некоторые удивляются, мол, как же это удалось взрослому человеку проникнуть в душу ребёнка, говорить от его лица, прямо как будто самим ребёнком и рассказано?.. А очень просто — папа так всю жизнь и оставался маленьким мальчиком. Точно! Человек вообще не успевает повзрослеть — жизнь слишком короткая. Человек успевает только научиться есть, не пачкаясь, ходить, не падая, что-то там делать, курить, врать, стрелять из автомата, или наоборот — лечить, учить… Все люди — дети. Ну в крайнем случае — почти все. Только они об этом не знают».
На этот раз писать «от себя» совсем ничего не надо. Достаточно просто цитировать, потому что, кроме автобиографического эссе «Про папу моего», у нас есть ещё огромный запас восторгов нынешнего классика — самого Дмитрия Быкова. Вместо вступительной статьи он вроде бы в шутку сочинил для одной из книжек Ксении Викторовны натуральный панегирик и не только сообщил, что она «написала несколько десятков рассказов и повестей про тот детский возраст, в котором пребывает до сих пор», но точно указал, что происходит дальше с её книгами. «Дети, которые в правильном возрасте их прочитали, растут здоровыми, весёлыми, социально активными, они хорошо засыпают и своевременно просыпаются, не доставляют родителям никаких хлопот и вообще… Дети, которые не читали книг Ксении Драгунской, растут сонными, вялыми, безынициативными, агрессивными и нелюбопытными… Они едят снег и дразнятся. Они все дураки…»
Что можно добавить к шутке, которая так удачно имитирует стиль хвалимого автора? Да ничего. Вот разве перечислить названия нескольких сборников («Суп с котом», «Целоваться запрещено!», «Честные истории») да напомнить, что Ксения Драгунская, сценарист по образованию, написала не только ряд сценариев, но множество пьес, которые ставятся в разных театрах самым активным образом.
Похожа ли её детская проза на счастливые «Денискины рассказы»? Похожа. Если смотреть издалека.
И.Линкова
Впервые сборник «Гора самоцветов» вышел в свет в 1953 году. Туда вошли сказки народов СССР, собранные и обработанные Михаилом Булатовым. «Эти сказки, — писал он во вступительном слове, — записывали учёные, путешественники и просто грамотные люди, любившие сказку, — школьные учителя, школьники и другие.
Я прочёл много таких записей, иногда по десяти пересказов одной и той же сказки, например об “Иване — крестьянском сыне и чуде-юде”. Самые интересные из этих сказок я передаю вам так, как запомнил их.
Другие — услышал от хороших сказочников, русских и нерусских, записал их и поместил в этот сборник».
Помимо собирания, изучения и обработки фольклора, Михаил Александрович писал киносценарии, тексты для диафильмов, оперные либретто на сказочные темы. Совместно с Владимиром Порудоминским он сочинил повесть о В.И.Дале «Собирал человек слова…»
«Однажды он написал детскую сказку про Кота-хвастуна. Сказка прозвучала по радио. Потом её записали на пластинку. А потом Владимир Артурович познакомился с писателем Львовским, и тот ему сказал: “Вы математик. Вы пишете для детей. Почему бы вам не написать детям о математике?”
С тех пор математика и литература в жизни Владимира Лёвшина пошли рука об руку». Так вспоминала о начале писательской карьеры Владимира Артуровича его жена Эмилия Борисовна Александрова. Некоторые свои математические книжки, столь же увлекательные, сколь и познавательные, Лёвшин написал вместе с ней: «В лабиринте чисел», «Путешествия по Карликании и Аль-Джебре», «Стол находок утерянных чисел». Не меньшим успехом пользовались сольные его сочинения: «Магистр Рассеянных Наук», «Нулик-мореход», «Ноктюрн Пифагора»…
В разделе «ХУДОЖНИКИ» о Валентине Курдове рассказано так подробно, что добавить к этому нечего. Давайте просто полюбуемся великолепными работами мастера книжной графики, которым в силу разных причин не хватило места в статье Дарьи Герасимовой…
Самостоятельно Анна Ганзен перевела стихами драматическую сказку Х. Драхмана «Тысяча и одна ночь», трагедию А. Эленшлегера «Ярл Гакон», драму Ф. Шиллера «Человеконенавистник», трагедию У. Шекспира «Генрих V», драматическую поэму Т. Гедберга «Гергард Грим», А. Стринберга «Отец», К. Гамсуна «Бенони» и «Роза» и др. Она издала оригинальную книжку для детей с рассказами и стихотворениями « Елка Христосика» и «Разборчивый Иванушка, или Баба-яга — сваха».
Совместная деятельность супругов Ганзенов длилась до 1917 года, до тех пор, пока П. Ганзен, оказавшись в служебной командировке в Дании, отказался возвращаться в революционную Россию. А. В. Ганзен продолжила переводческую деятельность уже без мужа в Советской России и вела в 1920 –1930 годы большую литературно-общественную работу. Благодаря содействию М. Горького она стала членом редколлегии и редактором издательства «Всемирная литература» (1919–1925). Была избрана и работала казначеем Ленинградского отдела Всероссийского союза писателей (1920–1932), секретарём совета Всероссийского общества переводчиков-литераторов. В 1930 году в Ленинграде было торжественно отмечено 40-летие переводческой деятельности супругов Ганзен. Было подсчитано: А. Ганзен перевела около 300 произведений, принадлежащих сотне авторов, что составило около 1000 печатных листов. Основой её переводческой деятельностью в предвоенные годы стали переводы книг Мартина Андерсена-Неске, который ей пересылал из Дании муж, друживший с писателем.
День работника органов безопасности Российской Федерации установлен указом Президента Российской Федерации Б. Н. Ельцина № 1280 от 20 декабря 1995 года. До этого времени, в течение многих десятилетий, день 20 декабря отмечался советскими органами госбезопасности неофициально как «День чекиста».
Дата проведения праздника 20 декабря была выбрана в связи с тем, что в этот день, в 1917 году, Совет народных комиссаров РСФСР издал Декрет об образовании Всероссийской чрезвычайной комиссии (ВЧК) по борьбе с контрреволюцией и саботажем при СНК РСФСР (предшественника современных органов безопасности). Инициатором создания ВЧК был В. И. Ленин. Первым председателем ВЧК стал Ф. Э. Дзержинский.
Увлечение изобразительным и устным народным творчеством, старинной архитектурой привело Татьяну Маврину к иллюстрированию сказок. Первой сказкой, проиллюстрированной художницей, стала «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» (1949). Затем Т. А. Маврина приняла участие в работе над мультфильмом М. М. Цехановского «Сказка о рыбаке и рыбке» с рисованной заставкой «Лукоморье» (1950). К творчеству А. С. Пушкина Татьяна Алексеевна неоднократно возвращалась на протяжении последующих лет.
В 1959 г. в Москве состоялась первая персональная выставка художницы.
В 1975 г. Т. А. Мавриной была присуждена Государственная премия СССР за иллюстрации к детским книгам и за серию станковых работ «Сказка, Родина, Красота». В 1976 г. художницу наградили Золотой медалью Х. К. Андерсена за международный вклад в дело иллюстрации детских книг. До 2018 г. Татьяна Маврина оставалась единственным отечественным художником-иллюстратором, удостоенным этой награды.
В содружестве с писателем Ю. И. Ковалём художница создала 6 книг: «Стеклянный пруд» (1978), «Заячьи тропы» (1980), «Журавли» (1983), «Снег» (1985), «Бабочки» (1987) и «Жеребёнок» (1989). Авторы работали над книгами сообща. Т. А. Маврина подбирала рисунки к рассказам Ю. И. Коваля, предлагая иногда до десятка вариантов. Некоторые рисунки были выполнены художницей в процессе работы над серией. Ю. И. Ковалю приходилось дорабатывать свои рассказы, делать их более простыми и лаконичными. Были и такие рассказы, которые писатель создал, отталкиваясь от пейзажей Т. А. Мавриной.
В 2019 году Нижегородской государственной областной детской библиотеке (г. Нижний Новгород, ул. Звездинка, дом 5) присвоено имя Татьяны Алексеевны Мавриной.