Если бы можно было быстро-быстро добежать до Японии, я хотела бы в день столетнего юбилея Мичио Мадо встать под его окном с охапкой белых хризантем, хотя почти ничего не знаю про этого человека.
Молоденький — Прозрачный — Наивный — Трепетный — Из-за всех этих рамок |
Это — стихотворение для детей. Во всяком случае, в Японии думают именно так и считают Мичио Мадо классиком японской детской литературы. Сначала он был инженером, но, насмотревшись на нелёгкую жизнь ребятишек на острове Тайвань (который до 1945 года был японской колонией), стал сочинять колыбельные и потихоньку превратился в профессионального поэта. За долгие годы жизни Мичио Мадо выпустил множество стихотворных сборников. Сейчас мы перечислим несколько названий, и вам сразу захочется выучить японский: «Песенки фасоли», «Песенки вещей», «Песенки животных», «Песенки растений», «Песенки человека», «Песенки Вселенной»… Одну из этих книжек японская императрица Мичико перевела на английский язык, а проиллюстрировал издание художник Мицумасо Анно, который так же, как Мичио Мадо, является лауреатом премии Андерсена.
По-русски целой книжки до сих пор нет. Есть четыре стихотворения, которые в 1994 году перевёл для журнала «Мурзилка» Юрий Коваль; есть относительно новый (2007 года) мультфильм «Солнце — жёлтый жираф», где среди детских стихов из разных стран присутствуют строчки Мичио Мадо; есть, наконец, небольшая заметка на сайте Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы, где тоже цитируются стихи этого, наверное, замечательного поэта.
И.Линкова
Краткий текст | Митио Мадо |